プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 673

Due to the strong winds, both the trains and subways have been out of service for several hours. 強風のため、電車も地下鉄も何時間も運休しています。 このフレーズは、電車や地下鉄が運行停止または故障等で利用できない状況を表しています。自然災害やストライキ、電源トラブル、大規模な工事などで電車や地下鉄が運行されていない時に使います。ニュースや交通情報、旅行者などに対するアナウンスなどで使われる場面が考えられます。 Due to severe winds, both the trains and subways have been suspended for hours. 強風のため、電車も地下鉄も何時間も運休しています。 The trains and subways have been out of service for hours due to strong winds. 「強風のため、電車も地下鉄も何時間も運休している。」 両方の文は「電車と地下鉄が運行していない」という同じ意味を表していますが、微妙な違いがあります。「Both the trains and subways are not running.」は正式で文法的に完全な表現で、通常はニュース報道や公式な発表で用いられます。「The trains and subways are both down.」はより口語的で、日常会話や非公式なコミュニケーションでよく使われます。「down」はしばしば機械やシステムが故障しているときに使われるスラングです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 453

The waist is too tight on this skirt. Such a bummer. このスカート、ウェストがきつすぎる。本当に残念。 「The waist is too tight.」は「ウエストがきつすぎる」という意味です。この表現は、新しい服を試着する時や体重が増えてパンツがきつくなった時などに使用されます。試着した服や自分の持っている服などがウエスト部分が締まりすぎて、体にフィットしなかったり、不快な感じがするときにこのフレーズを使います。ウエスト部分がきついということは、服が体に合っていないことを示しています。 I really like this skirt, but the waistband is too snug. What a bummer. このスカート、本当に気に入ったんだけどウエストがきつすぎるわ。何て残念なんだろう。 I really like this skirt, but the waist is too constricting. Such a bummer! このスカート、本当に気に入ったんだけど、ウェストがきつすぎる。本当に残念だよ〜。 The waistband is too snug.はよく新しいパンツやスカートを試着した時などに使われ、ウエスト部分がきつく感じることを表します。「snug」は一般的に快適なフィット感を指す言葉ですが、この文では少しか細めであることを示します。「The waist is too constricting.」はウエスト部分が非常にきつくて動きにくい、息苦しいと感じる時に使われます。「constricting」は窮屈さや不快さを強く表現しているため、こちらの方がウエスト部分の不快さが強調されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 623

Don't fall for his charms. He is a well-known womanizer. 彼の魅力にはまらないで。彼はよく知られた色男だよ。 Beware of her, she's a real man-eater. 彼女には気をつけて、彼女は本物の色女だよ。 「Womanizer」は複数の女性と関係を持つ男性、または女性を遊び感覚でしか見ない男性を指す表現です。「Man-eater」は男性を軽蔑し、自分の魅力を利用して男性を操る女性を指す言葉です。両者とも、恋愛や人間関係において良くないイメージを持つ言葉です。どちらの表現も日常会話やゴシップ、ドラマや小説など、恋愛を中心にしたコンテキストで使われます。 He's such a Casanova, always charming the ladies. 彼は本当に色男だね、いつも女性を魅了しているよ。 He is a handsome man and she is a beautiful woman. 「彼は色男で、彼女は色女です。」 Casanovaや"Lady Killer"は、女性を誘惑するのが非常に上手な男性を指す時に使います。しかし、これらはやや古風な表現で、日常会話ではあまり使われません。一方、"Player"は女性を遊びで扱い、一人以上の女性と同時に関係を持つ男性を指すため、否定的な意味合いを持ちます。この表現は現代の日常会話でよく使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 976

The model answer is so complex that it almost seems implausible, teacher. 先生、模範解答の内容が複雑すぎて、まるで信じられないように思えます。 「Model answer」は、「模範解答」や「理想的な答え」といった意味を持つ英語表現です。教育の文脈でよく使われ、例えばテストの答えの参考や、問題に対する正しいあるいは最良の回答例を示す際に用いられます。教師が生徒に対し何が求められたのか理解を深めるため、または自己採点の基準とするために提供することがあります。 The content of the model answer seems too difficult to understand, it almost feels like it's not real. 「模範解答の内容が難解すぎて、まるで本当のものではないかのようです。」 The content of the exemplary answer is too difficult and it sounds unbelievable. 「模範解答の内容が難しすぎて、信じがたいような文章です。」 「Ideal answer」は理想的な答えを意味し、一般的にはある問題や質問に対する最良の解答を指します。一方、「Exemplary answer」は模範的な答えを意味し、より一般的な一貫性や高品質を示す答えを指します。「Ideal answer」は一種の最終的な妥協なく完全な答えを、一方「Exemplary answer」は理想よりも現実的で実施可能な、または他人が真似できるような答えを求めるときに使用されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,533

Since there are no candidates, let's decide by Ghost Leg. 「立候補者がいないから、あみだくじで決めよう。」 ゴーストレッグ(あみだくじ)は主に選択や決定を無作為に行うためのツールで、特定のシチュエーションやイベントにおける役割分担などを決めるために使われます。例えば、誰がおごるか、クリスマスパーティーでのプレゼント交換の配分など、偏りなく平等に決定したい場面で活用されます。古くから日本で利用されている遊びの一つで、シンプルなルールと視覚的な要素により、年齢や言語を問わず楽しむことができます。 Since there are no volunteers, let's decide by playing Ladder Lottery. 「立候補者がいないので、あみだくじで決めましょう。」 We don't have any candidates, so let's decide by drawing straws. 「立候補者がいないから、あみだくじで決めましょう。」 Amidakujiと"Ladder Lottery"は日本語の"あみだくじ"の翻訳です。しかし、ネイティブスピーカーがこれらの言葉を日常で使い分けるというシチュエーションはほとんどありません。なぜなら、これらは日本特有の概念であり、英語圏では一般的に認知されていないからです。だから、該当する概念を説明する場合は「random lottery game」といった表現を用いるか、実際的なルールを説明するか、あるいは「Amidakuji」といった日本語をそのまま用いることが一般的です。

続きを読む