プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,453

It's the house diagonally across the street. 「それは通りを斜め向かいの家です。」 「Diagonally across」は、「対角線上に」という意味で、物理的な位置関係を表せる表現です。二つの物が直角コーナーから遠くのコーナーに向かって横切る形で位置しているときに使います。例えば、広場や部屋である物体や人が他のものや人物と交差するように位置している様子を表す時や、地図上の二つの場所が対角線上に位置している場合などのシチュエーションで使用します。 The house is catty-cornered from here. ここから斜め向かいにある家です。 It's the house kitty-cornered from here. 「ここから斜め向かいの家です。」 「Catty-cornered」と「Kitty-cornered」の二つの表現は基本的に同じ意味を持っています:ある二つの場所が対角線上にあるという状態を表しています。どちらが使われるかは地域による方言の違いです。アメリカでは、特に中西部と北部のいくつかの地域で「Kitty-cornered」が一般的に使われ、南部では「Catty-cornered」がよく使われます。どちらも日常の会話で使われ、公式な文脈ではあまり使われません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 523

Sure, the place you are looking for is just behind the Sheraton Hotel. You'll find it easily. もちろん、お探しの場所はシェラトンホテルのすぐ裏です。すぐに見つけられるでしょう。 「Sheraton Hotelのすぐ後ろにあるから、簡単に見つけられるよ」の意味です。旅行や訪問先で道案内や位置情報を示す際に使われます。特定のランドマーク(この場合、Sheraton Hotel)を基準に、その近くに存在する他の場所(レストランやショップなど)を案内する場面で使えます。 The place you're looking for is right behind the Sheraton Hotel. You can't miss it. お探しの場所はシェラトンホテルの裏です。すぐにわかりますよ。 Sure, if you're looking for the library, it's tucked away right behind the Sheraton Hotel. You'll spot it in no time. もし図書館をお探しであれば、シェラトンホテルのすぐ裏にあります。すぐに見つけられるでしょう。 これらの表現は目的地の場所を説明する際に用いられます。「The Sheraton Hotel is right in front of it. You can't miss it.」は対象の場所がシェラトンホテルの真正面にあることを指し、非常に目立つため見逃すことは難しいと言っています。一方「It's tucked away right behind the Sheraton Hotel. You'll spot it in no time.」は対象の場所がシェラトンホテルのすぐ裏手、少し隠れた場所にあることを示しており、しかしすぐに見つけられると補足しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 592

That's simply unspeakable to desire success without making any efforts. 努力せずに成功を望むなんて、それは言語道断だよ。 「Unspeakable」は「言葉では言い表せない」「とてもひどい」「非常に深い」などのニュアンスを持つ英語の形容詞です。非常に驚くべき事態や感情、ひどい出来事や差別、虐待など、言葉で表現するのが難しいほどの状況を表すのに使われます。「彼の行為は言葉では言い表せないほどひどいものだった(His actions were unspeakable.)」のように使用できます。 Your desire to succeed without effort is beyond words. あなたが努力せずに成功したいという願望は言葉に出来ないほど驚きです。 You wanting success without effort is simply indescribable. 「君が努力せずに成功したいと言うのは、言葉にできないほどだよ。」 「Beyond words」は「言葉では表現できない」という意味で、強烈な感情や感動を表現する際によく使われます。対象について話すことが難しい場合や、感情が深すぎて言葉にできないときに使います。 'Indescribable'は「形容できない」または「説明不可能な」という意味で、不可思議さや独特で驚くべき特性を表現する際に使います。超自然的なもの、または非常に美しい風景などの、説明する言葉が見つからないことや感じたことを表現するのに使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 742

I didn't used to be interested in e-books, but reading on a Kindle is surprisingly easy on the eyes. 以前は電子書籍に興味がなかったけれど、Kindleで読書すると思ったよりも目が疲れません。つまり、Kindleは目に優しいんです。 この表現は、Kindle(電子書籍リーダー)が目に優しい、つまり長時間読んでも目が疲れにくいことを表しています。"Easy on the eyes" は文字通り翻訳すると「目に優しい」となります。この表現は、他のデバイスと比較してKindleの画面が発する光が少ないため、目の負担を軽減できるといった意味合いで使われます。例えばKindleのレビューや広告などで使える表現です。 I wasn't particularly interested in e-books before, but reading on Kindle is surprisingly gentle on the eyes. 以前は電子書籍には特に興味がありませんでしたが、Kindleで読書をすると意外と目が疲れないので、Kindleは目に優しいですね I wasn't especially interested in e-books before, but reading on a Kindle is surprisingly easy on the eyes. 以前は電子書籍に特に興味がなかったけど、Kindleで読書すると思いのほか目が疲れない。Kindleは目に優しいんだ。 Kindle is gentle on the eyesは、Kindleが目に優しく、長時間使用しても目が疲れにくいことを表現しています。対して"Kindle is soft on the sight"は一般的にはあまり使われません。理由は英語圏では、視覚に関しては"soft"よりも"gentle"が自然とされるからです。したがって、これらのフレーズは状況に関わらず使い分ける必要はなく、通常は "gentle on the eyes"が適切となります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,639

I try to correct my posture when I realize I've been sitting for too long. 長時間座っていると気づいたとき、私は常に姿勢を正すように心掛けています。 「Correct your posture」というフレーズは、「姿勢を正して」という意味で、特に体の姿勢が悪いと指摘する場合や、適切な姿勢を保つことをアドバイスする場合に使います。たとえば、座っている時に背筋をまっすぐに保てていない場合や、提供されたエクササイズの動きを正しく行っていない場合などに適用されます。また、ダンスやヨガ、その他の体を使ったアクティビティーで、特定の姿勢を取らなければならない状況でも使われます。 I try to remind myself to straighten up my back when I've been sitting for a long time. 長時間座っているときは、常に自分自身に背筋を伸ばすようにと言い聞かせています。 I try to remind myself to pull my shoulders back when I've been sitting for a long time. 長時間座っているとき、自分に「肩を後ろに引いて」ということを常に心がけています。 Straighten up your backと"Pull your shoulders back"はどちらも他人に姿勢を良くするように言うフレーズですが、それぞれの指示の焦点が異なります。「Straighten up your back」は背中全体の姿勢を修正するよう指示しているのに対し、「Pull your shoulders back」は肩の位置を修正するよう指示しています。したがって、前者は全体的な姿勢の修正や猫背の是正を求めるシチュエーションで、後者は肩が前に傾いている人や反り返りの姿勢を修正するシチュエーションで使われることが多いです。

続きを読む