Skylarさん
2022/10/10 10:00
Kindleは目に優しい。 を英語で教えて!
電子書籍には興味がなかったけど、Kindleで読書すると思いのほか目が疲れないので「Kindleは目に優しい。」と言いたいです。
回答
・Kindle is easy on the eyes.
・Kindle is gentle on the eyes.
・Kindle is soft on the sight.
I didn't used to be interested in e-books, but reading on a Kindle is surprisingly easy on the eyes.
以前は電子書籍に興味がなかったけれど、Kindleで読書すると思ったよりも目が疲れません。つまり、Kindleは目に優しいんです。
この表現は、Kindle(電子書籍リーダー)が目に優しい、つまり長時間読んでも目が疲れにくいことを表しています。"Easy on the eyes" は文字通り翻訳すると「目に優しい」となります。この表現は、他のデバイスと比較してKindleの画面が発する光が少ないため、目の負担を軽減できるといった意味合いで使われます。例えばKindleのレビューや広告などで使える表現です。
I wasn't particularly interested in e-books before, but reading on Kindle is surprisingly gentle on the eyes.
以前は電子書籍には特に興味がありませんでしたが、Kindleで読書をすると意外と目が疲れないので、Kindleは目に優しいですね
I wasn't especially interested in e-books before, but reading on a Kindle is surprisingly easy on the eyes.
以前は電子書籍に特に興味がなかったけど、Kindleで読書すると思いのほか目が疲れない。Kindleは目に優しいんだ。
Kindle is gentle on the eyesは、Kindleが目に優しく、長時間使用しても目が疲れにくいことを表現しています。対して"Kindle is soft on the sight"は一般的にはあまり使われません。理由は英語圏では、視覚に関しては"soft"よりも"gentle"が自然とされるからです。したがって、これらのフレーズは状況に関わらず使い分ける必要はなく、通常は "gentle on the eyes"が適切となります。
回答
・Kindle is easy on eyes
「Kindleは目に優しい」は英語では Kindle is easy on eyes と表現することができます。
I had an image that e-books would make my eyes tired, but Kindle is easy on my eyes.
(電子書籍は目が疲れるというイメージを持っていたが、Kindleは目に優しい。)
I prefer paper books to e-books, but I use the Kindle because it's easy on the eyes and convenient.
(私は紙の本の方が電子書籍より好きなのだが、Kindleは目に優しいし便利なので使っている。)
ご参考にしていただければ幸いです。