プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,190

Mind your manners, please. 「お行儀よくしてくださいね。」 「Mind your manners」は、「マナーを守りなさい」や「礼儀をわきまえなさい」という意味です。相手に対して、人前での行動や態度が不適切である、あるいは礼儀知らずであると感じた場合に使用します。子供に使われることが多いですが、大人が大人に対して使うこともあります。特にフォーマルな場や公の場での使用が一般的です。 例えば、子供が食事中に大声で話す、人前で大声で携帯電話を使う、高級レストランでマナーを守らないなどの状況で使用されます。 Behave yourself at the restaurant, okay? レストランではお行儀よくしてね、わかったね? We're at a restaurant so stay on your best behavior, okay? 「私たちはレストランにいるから、お行儀よくしてね、大丈夫?」 Behave yourselfは、注意喚起またはある行動の警告として使用されます。特に、不適切な行動をしていたり、その恐れがある時などです。一方、"Stay on your best behavior"は一種の励ましでもあり、特定のシチュエーションで特定の行動や礼儀が求められる場面が期待される時に使われます。例えば、大事な会議や公の場所での振る舞いについて。核となる意味は同じでも、その使われ方とニュアンスはシチュエーションによります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 660

That person is quite an intellectual. その人はかなりのインテリです。 「Intellectual」は、主に「知的な」「インテリ」といった意味を持つ英単語です。「インテリ」は、学問や文化に精通し、高い知識を持っている人々を指すこともあります。また、「知的な」の意味では、ある事象や概念について深い洞察力をもって理解し、分析する能力を指すこともあります。議論や会話の中で具体的な知識や洞察を示す時や、学術的、文化的なコンテキストで使われることが多いです。一方、「インテリ」は敬意を含む場合もあれば、皮肉や揶揄を含む場合もあります。 In English, we often refer to such a person as an intellectual. 英語では、そのような人を「インテレクチュアル」または「知識人」と呼びます。 He's quite the egghead, isn't he? 彼、かなりのインテリだよね? Bookwormと"Egghead"はどちらも学問に傾倒する人を指す英語のスラングですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Bookworm"は本を愛し、読書を趣味とする人を指し、一般的にはポジティブまたは中立的な印象を持ちます。一方で"Egghead"は特に理論的、抽象的な学問に浸っている人を指し、頭がいいが実用的なスキルや"常識"が欠けているというネガティブな印象を含むこともあります。立場により使い方を変えるでしょう。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 226

Let's start with the pose where we cross our legs. 「足を組むポーズから始めましょう」 「Cross one's legs」は、「足を組む」という意味の英語表現です。会議やディナーなどのフォーマルな場面で座るときや、リラックスしてテレビを見る場合など、落ち着いて座っている時などのシチュエーションで使えます。また、この表現は男性と女性の間で足の組み方が異なることを指し示すこともあります。男性は一般的に足首を膝に乗せる形で組みますが、女性は一般的に膝を重ねる形で足を組むことが多いです。それぞれの文化や習慣によって、足を組むことが礼儀に反するとされる場合もあります。 Let's start with sitting in the Indian style position. 「あぐらをかくポーズから始めましょう。」 Let's start from the pose where we sit cross-legged. 「あぐらをかくポーズから始めましょう。」 Sit Indian styleと"Sit cross-legged"は両方とも足を交差させて座ることを表しています。しかし、"Sit Indian style"は少しばかり古風で、一部では政治的に不適切と見なされることもあります。なぜなら、"Indian"(インディアン)という表現が一部の先住民に対するステレオタイプを再生産し、文化的な誤解を広める可能性があるからです。そのため、多くのネイティブスピーカーはこの表現を避け、代わりに"Sit cross-legged"という表現を使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 4,840

Sento-kun from Nara prefecture is a character with a deer motif. 奈良県のセントくんは鹿をモチーフにしたキャラクターです。 「Inspired by」は英語の表現で、「~に触発されて」や「~を元にして」などの意味を持つフレーズです。「元になるもの」が芸術、文学、風景、出来事などさまざまなものである場合に利用されます。例えば、「この絵はビートルズの曲に触発されて描かれた」といった具体的な状況や、「彼女のファッションは80年代の流行にインスパイアされている」など、影響を受けたものが明確な場合に使用します。 Sentokun from Nara Prefecture is a character inspired by a deer. 奈良県のセントくんは鹿をモチーフにしたキャラクターです。 Sent-kun from Nara prefecture serves as the motif for characters inspired by deer. 奈良県のセントくんは、鹿をモチーフにしたキャラクターです。 以下は、「と」の二つの主な使い方とその違いを示しています。 一つ目は、共同体を示すバス、列車などを乗るときに「バスに乗る」「列車に乗る」といいます。しかし、タクシーや車など、プライベートな乗り物の場合は、「タクシーや車と行く」となります。 二つ目は、一緒に比較するものをリストアップするときに使います。例えば、「リンゴとオレンジはどっちが好き?」という質問は、リンゴとオレンジという二つのアイテムを比較し、選択することを求めています。 これらの違いは日常的に使われ、主に乗り物の乗り方や比較の度合いによって使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 216

I need to get rid of this unwanted hair on my legs and underarms. 「脚や脇の無駄毛をなんとかしたいわ。」 「Unwanted hair」とは、不要な毛や不快感を感じる体毛を指します。一般的には、自分で望んで生えてほしくない場所や量に生えてしまった体毛のことを言います。たとえば、女性が顔や腕、脚などに生えるムダ毛や、男性が胸や背中に生える毛などが該当します。また、年齢とともに生えるようになった鼻毛や耳毛も含まれます。脱毛サロンの広告や美容に関する記事などでよく使われます。 I need to get rid of this excess hair on my legs and underarms. 私の脚や脇の余分な毛を取り除く必要があります。 I'm considering getting laser treatment to remove the superfluous hair on my legs and underarms. 私は、脚と脇の下の余分な毛を取り除くためにレーザー治療を考えています。 "Excess hair"と "Superfluous hair"は、主要な違いはその使われ方とヌアンスにあります。日常的には、"Excess hair"がよく使われます。これは体や顔に不要または望ましくない髪が多すぎる状態を説明するために使用されます。診療所や美容室で言及されることが多いです。 一方で、"Superfluous hair"は医学的文脈や古めかしい表現で、しばしば体に不自然に多くの髪が生えている状態を示すために使用されます。通常は、日常的な会話にはあまり使用されません。

続きを読む