NAOKIさん
2022/10/24 10:00
お行儀よくしてね を英語で教えて!
レストランで、子供に「お行儀よくしてね」と言いたいです。
回答
・Mind your manners.
・Behave yourself.
・Stay on your best behavior.
Mind your manners, please.
「お行儀よくしてくださいね。」
「Mind your manners」は、「マナーを守りなさい」や「礼儀をわきまえなさい」という意味です。相手に対して、人前での行動や態度が不適切である、あるいは礼儀知らずであると感じた場合に使用します。子供に使われることが多いですが、大人が大人に対して使うこともあります。特にフォーマルな場や公の場での使用が一般的です。
例えば、子供が食事中に大声で話す、人前で大声で携帯電話を使う、高級レストランでマナーを守らないなどの状況で使用されます。
Behave yourself at the restaurant, okay?
レストランではお行儀よくしてね、わかったね?
We're at a restaurant so stay on your best behavior, okay?
「私たちはレストランにいるから、お行儀よくしてね、大丈夫?」
Behave yourselfは、注意喚起またはある行動の警告として使用されます。特に、不適切な行動をしていたり、その恐れがある時などです。一方、"Stay on your best behavior"は一種の励ましでもあり、特定のシチュエーションで特定の行動や礼儀が求められる場面が期待される時に使われます。例えば、大事な会議や公の場所での振る舞いについて。核となる意味は同じでも、その使われ方とニュアンスはシチュエーションによります。
回答
・You have to behave.
・Be good.
1. You have to behave, ok? 「お行儀よくしてね」:behaveは行儀よくする・おとなしくするなどの意味があ、一般的によく使われる単語です。子供に言い聞かせるのであれば、最後にOK?など「わかった?」と付け加えるとより口語的な表現になります。
2. Be good. お行儀よくしてね」:日常生活の中では、こちらの方がより聞く表現かもしれません。良い子にしてねという意味で、goodを使います。Be a good boy/girl.「良い子(boyやgirlに関係なく)にして」などと言う時もあります。