moekoさん
2023/11/21 10:00
お行儀よく待っててね を英語で教えて!
美容院に行く間、実家に子供を預けるときに「お行儀よく待っててね。すぐ帰ってくるから」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Behave yourself and wait patiently, okay?
・Sit tight and mind your manners, alright?
・Stay put and be polite, will you?
Behave yourself and wait patiently, okay? I'll be back soon.
「お行儀よく待っててね、いい?すぐに戻るから。」
「Behave yourself and wait patiently, okay?」は「ちゃんと振る舞って、辛抱強く待ってね、いいね?」という意味です。このフレーズは、主に子供や行儀が悪い人に向けて使われます。また、順番待ちの状況や特定の結果を待つ必要がある状況など、待ち時間が必要な場面で使われます。注意や指導を含む言葉なので、使う際の相手や状況には注意が必要です。
Sit tight and mind your manners while I'm at the beauty salon, alright? I'll be back soon.
美容院に行っている間、お行儀よく待っててね。すぐ帰ってくるから。
Stay put and be polite, will you? I'll be back soon.
「お行儀よく待っててね。すぐ帰ってくるから」
「Sit tight and mind your manners, alright?」は、待機している状況において、礼儀正しく行動するように促す表現です。例えば、待ち時間が長いレストランでの待機時間中に使われます。「Stay put and be polite, will you?」も似た意味ですが、こちらは移動しないで礼儀正しく行動するように促すニュアンスが強いです。例えば、子供が落ち着きなく動き回る場面で使われます。
回答
・Please behave yourself and wait.
behave oneself:行儀よくする、行儀よく振る舞う、大人しくする
wait:待つ
例文
Please behave yourself and wait for me. I'll be back soon.
お行儀よく待っててね。すぐ帰ってくるから。
I'm going to the beauty salon for a bit, so please behave yourself and wait for me.
ちょっと美容院に行くから、お行儀よく待っててね。
※美容院は他にもhair salon、beauty parlor、beauty shopなどで表現できます。ちなみに床屋は barber shopといいます。