ayuko

ayukoさん

ayukoさん

行儀よくする を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

友達の家で、子供たちに「お行儀よくしてね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Behave properly
・Mind your manners.
・Conduct yourself appropriately.

Please behave properly at our friend's house, okay kids?
「友達の家では、お行儀よくしてね、子供たち。」

「Behave properly」は「適切に振舞う」という意味です。主に、マナーや礼儀を守るように、あるいは社会的なルールや規範に従って行動するようにという場合に使われます。例えば、公の場やフォーマルな場所でのマナー違反を指摘するとき、または子供に礼儀正しい行動を促すときなどに使うことができます。

Mind your manners while we're at our friend's house, okay?
「友達の家にいる間は、お行儀よくしてね。」

Remember kids, conduct yourself appropriately at your friend's house.
「子供たちよ、友達の家ではお行儀よく振る舞ってね。」

Mind your mannersは、通常、食事のマナーや礼儀正しさを指すために使われます。子供がテーブルマナーを守らないときや、誰かが他人に対して礼儀正しくないときに使います。一方、"Conduct yourself appropriately"はもっと一般的で、特定の状況や場所で適切な行動をすることを強調します。会議中や公の場での行動など、特定の状況に適した行動を期待するときに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 01:38

回答

・Behave yourself.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Behave yourself.
Be a good boy / girl. であらわすことができます。

Behave yourself."
どちらかと言うと、きつめのいい方になります。
お行儀良くしなさい!など
親などから子どもに言われる言葉ですね

行儀よくしなさい」は、Behave well. ともあらわせます


Be a good boy / girl.
こちらのほうがよりナチュラルな表現になりますね。

0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート