Arimotoさん
2024/09/26 00:00
他人行儀 を英語で教えて!
数年ぶりに会った友達の子がよそよそしいので、「いつの間にこんなに他人行儀になって」と言いたいです。
回答
・Acting distant
・Being formal
・Holding back
1.Acting distantのうち、 Actは演じる、振舞うという意味で、 distantは直訳すると距離があると言う意味になります。
例文: She was acting distant at the party.
彼女はパーティーでよそよそしい態度を取っていた。
2. Being formal はフォーマルや堅苦しい状態であるという意味です。友達や家族に対して使うと、「もっと気楽にしていいのに、堅苦しい態度を取る」というニュアンスになります。
例文: Why are you being so formal with me?
なんでそんなに他人行儀な態度なの?
3. hold backは、自分の気持ちや態度を控える、遠慮するという意味です。親しい関係になることを避けているニュアンスがあります。
例文: She’s holding back and not opening up to me.
彼女は心を開かず、他人行儀だ。
回答
・distant
・stand on ceremony
1. distant
他人行儀
「他人行儀」は、 distant を用いて表現できます。
distant は、「物理的に遠い、心理的に遠い」という意味を持っています。
例文
You've become distant before I know it.
いつの間に、こんな他人行儀になって。
※ you've = you have
※ before I know it 「私の知らないうちに」
2. stand on ceremony
他人行儀
「他人行儀」は、 stand on ceremony でも表現が可能です。
stand 「立つ」 ceremony 「式典」→「儀式ばる」→「他人行儀」というイメージですね。
例文
Don't stand on ceremony with me.
そんな他人行儀にならないで下さい。
ご参考になりましたら幸いです。
Japan