Demiさん
2024/01/12 10:00
しばらく待つしかないか を英語で教えて!
バスに乗り遅れてしまったので、「しばらく待つしかないか」と言いたいです。
回答
・We'll just have to wait and see.
・We'll just have to wait it out.
・Time will tell.
We'll just have to wait and see.
しばらく待つしかないか。
We'll just have to wait and see. は、「待ってみるしかない」や「成り行きを見守るしかない」というニュアンスを持つ表現です。特に、結果がどうなるかわからない状況や、現時点でできることが限られている場合に使用されます。例えば、試験の結果を待つときや、新しいプロジェクトの成功を見守るときなどに適しています。このフレーズは、不確実性や期待感を含みつつも、冷静に状況を受け入れる姿勢を示します。
We'll just have to wait it out.
しばらく待つしかないか。
We'll just have to wait and see. Time will tell.
しばらく待つしかないか。時が経てばわかるだろう。
We'll just have to wait it out.は、何かが解決するまで辛抱強く待つ必要がある状況で使います。例えば、渋滞や悪天候が過ぎ去るのを待つ際に使います。一方で、Time will tell.は、時間が経てば結果や真実が明らかになるという意味合いで使います。例えば、新しいビジネスの成功や関係がどうなるかについて話す時に使います。両者とも待つことを意味しますが、前者は忍耐を強調し、後者は結果の不確実性を強調します。
回答
・We gotta wait for a while.
・We have no choice but to wait.
We missed the bus!
バスに乗り遅れちゃった!
We gotta wait for a while.
しばらく待つしかないか。
"gotta"は、"have got to"の省略形で"have to"や”must”のように「~しなければならない」を表すカジュアルな表現です。
また、"wait"は「待つ」、"for a while"は「しばらくの間」です。
We have no choice but to wait.
待つ以外の選択肢がないです。(待つしかないです。)
"but"は「しかし」という意味で用いられることが多いですが、今回の場合は、「~以外」という意味で使われている文章です。
"We have no choice"「私たちには選択肢がない」"but to wait"「待つ以外の」ということで、「待つしかない」ということを表しています。