Ogishimaさん
2022/12/19 10:00
電話してね!LINEしてね! を英語で教えて!
空港で、留学に旅立つ彼氏に「忘れずに電話してね。LINEしてね」と言いたいです。
回答
・Call me or message me on LINE!
・Give me a ring or hit me up on LINE!
・Drop me a call or ping me on LINE!
Don't forget to call me or message me on LINE, okay?
忘れずに電話してね、LINEでもメッセージを送ってね、いい?
「Call me or message me on LINE!」は、「電話かLINEで連絡してね!」という意味です。友人や知人、ビジネスパートナーなどに対して、連絡手段として電話かLINEのどちらでも良いと伝えたいときに使います。特にLINEは気軽にメッセージを送れるツールなので、フォーマルな場面よりもカジュアルな場面で使われることが多いです。ただし、相手がLINEを使用していることが前提となります。
Don't forget to give me a ring or hit me up on LINE!
忘れずに電話してね、またはLINEしてね!
Don't forget to drop me a call or ping me on LINE, okay?
忘れずに電話をかけて、LINEもしてね、いい?
Give me a ringや"drop me a call"はどちらも電話をかけて欲しいという意味で、特に大きな違いはありません。しかし、"give me a ring"はやや古風で親しみやすい表現で、"drop me a call"はややフォーマルな印象です。一方、"hit me up"や"ping me"はどちらもLINEなどのメッセージアプリで連絡を取って欲しいという意味ですが、前者はよりカジュアルで、後者はややビジネスライクな印象を与えます。
回答
・call me! LINE me!
「電話してね!LINEしてね!」は英語では call me! LINE me! と表現することができると、思います。
Don't forget to call me! LINE me! Absolutely!
(忘れずに電話してね!LINEしてね!絶対だよ!)
Call me at least once a day! And LINE me a lot! It's a promise.
(毎日最低でも一回は電話してね!あとたくさんLINEしてね!約束だからね。)
※ at least (最低でも、少なくても)
ご参考にしていただければ幸いです。