Shinozaki

Shinozakiさん

2023/11/21 10:00

あの子とLINEしているの知っているんだから を英語で教えて!

彼が怪しい行動しているので「あの子とLINEしているの知っているんだから!」と言いたいです。

0 174
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・I know you've been chatting with that girl on LINE, you know.
・I'm aware that you've been messaging that girl on LINE, you know.
・Don't think I don't know you've been chatting with that girl on LINE.

I know you've been chatting with that girl on LINE, you know.
あの子とLINEで話していること、知ってるんだからね。

この文は、話し手が相手がLINE(チャットアプリ)で女性と会話していることを知っていて、それを暗に指摘しているというニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、例えばパートナーが他の女性とコミュニケーションを取っている事を疑ったり、友達が好きな人とLINEで話していることを知った時などです。

I know you've been chatting with that girl on LINE, just so you know.
ただ知っておいてほしいのだけど、あの子とLINEで話しているの、私知ってるから。

Don't think I don't know you've been messaging that girl on LINE.
「あの子とLINEでメッセージをやり取りしていること、知らないと思わないでよ。」

「I'm aware that you've been messaging that girl on LINE, you know.」は、比較的穏やかな口調で、相手がその事実を否定する可能性を示唆しています。一方、「Don't think I don't know you've been chatting with that girl on LINE.」はより強い口調で、相手が自分がそれを知らないと思っていることに対する反論を示しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 11:47

回答

・I know you’re on LINE with that girl!
・I know you keep in touch with her via LINE.

構文は、「知ってるんだから!」は第一文型(主語+動詞)で「I know」とします。「あの子とLINEしている」は第一文型(主語[you]+動詞[be動詞])に副詞句(あの子とLINEしてる:on LINE with that girl)を組み合わせて構成します。be動詞は「~の状態である」ことを意味します。

たとえば“I know you’re on LINE with that girl!”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「連絡を取り合う」の意味の熟語動詞「keep in touch」を使い"I know you keep in touch with her via LINE."としても良いです。「via」は前置詞で「~を介して」を意味します。

役に立った
PV174
シェア
ポスト