Sherryさん
2023/11/14 10:00
特にすることがなかったので友達にLINEした を英語で教えて!
ヒマで何もすることがなかったので、「特にすることがなかったので友達にLINEした」と言いたいです。
回答
・Since I had nothing in particular to do, I messaged my friend on LINE.
・I had nothing better to do, so I hit up my friend on LINE.
・With time on my hands, I dropped a line to my friend on LINE.
Since I had nothing in particular to do, I messaged my friend on LINE.
特にすることがなかったので、友達にLINEでメッセージを送りました。
この文章は、特にすることがない時間帯、つまり暇な時間帯に友人とLINEでメッセージを交換したという状況を表しています。例えば、仕事や学校が終わり自由な時間ができた時、あるいは休日などに使えます。特に用事がなく暇だったので、友人に連絡を取ったという軽いニュアンスが含まれています。
I had nothing better to do, so I hit up my friend on LINE.
特にすることがなかったので、友達にLINEでメッセージを送った。
Since I had some free time, I decided to drop a line to my friend on LINE.
時間があったので、友達にLINEでメッセージを送ることにしました。
I had nothing better to do, so I hit up my friend on LINE.は、時間が余っていて退屈していた、他にやるべきことがなかったから友人に連絡した、というニュアンスです。一方、With time on my hands, I dropped a line to my friend on LINE.は、時間があったため、友人に連絡を入れたというより積極的なニュアンスがあります。前者はやることがないから、後者は時間があるから、という違いがあります。
回答
・I didn't have anything particular to do, so I messaged my friend on LINE.
・I had nothing in particular to do, so I LINEd my friend.
1.「特にすることがなかったので友達にLINEした」 は英語で、"I didn't have anything particular to do, so I messaged my friend on LINE.と言います。
例)
A) What did you do today?
今日は何をしたの?
B) I didn't have anything particular to do, so I messaged my friend on LINE.
特にすることがなかったから、友達にLINEしたよ。
2. "messaged my friend on LINE”とすると冗長なので、よりカジュアルに、LINEはそのまま動詞としても使うこともできます。
例)
I had nothing in particular to do, so I LINEd my friend.
特に何もすることがなかったので、友達にLINEしました。
解説)
LINE、Google、Uberなどの会社名は動詞として使えます。過去形にするには通常の動詞と同じで語尾に"(e)d"をつけます。LINEの語尾にdをつけて、"LINEd"にすれば、「ラインでメッセージを送った」の意味で使えます。