zion

zionさん

2023/11/21 10:00

彼が今夜LINE通話してくれるといいな を英語で教えて!

彼が今日のデート楽しんでいたか不安だったので「彼が今夜LINE通話してくれるといいな」と言いたいです。

0 175
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I hope he will call me on LINE tonight.
・It would be nice if he calls me on LINE tonight.
・I'd be happy if he gives me a ring on LINE tonight.

I'm a bit worried if he enjoyed our date today, so I hope he will call me on LINE tonight.
今日のデートを彼が楽しんでいたのか少し心配なので、彼が今夜LINEで私に電話をかけてくれるといいなと思っています。

「I hope he will call me on LINE tonight.」は、「彼が今夜LINEで私に連絡をくれることを願っています。」という意味です。このフレーズは、あなたが特定の人からの連絡を待っている状況で使われます。例えば、友人や恋人との約束の詳細を確認したい時や、大事な話をしたいと思っている時などに使えます。また、ここでのLINEは、主に日本で使われている無料通信アプリを指しています。

I hope he enjoyed our date today. It would be nice if he calls me on LINE tonight.
今日のデートを彼が楽しんでくれたかな。今夜彼がLINEで電話してくれるといいな。

I'd be really relieved if he gives me a ring on LINE tonight, I'm not sure if he enjoyed our date today.
今日のデートを彼が楽しんでくれたかどうか不安なので、彼が今夜LINEで電話してくれるとホッとするな。

「It would be nice if he calls me on LINE tonight」は、彼からのLINEの電話があれば嬉しいという、やや穏やかで控えめな期待を表現しています。一方、「I'd be happy if he gives me a ring on LINE tonight」は、彼からのLINEの電話があればとても幸せになるという、より強い感情や期待を示しています。日常的には、前者は雰囲気や関係性を壊さないようにしたい時や、相手にプレッシャーを与えたくない時に、後者は自分の感情をはっきりと伝えたい時に使い分けられます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 21:13

回答

・it would be nice if
・I'd be happy if
・I hope

it would be nice if は「~してくれたら嬉しいな」というようなニュアンスです。


It would be nice if he could give me a call on LINE tonight.
彼が今夜LINE通話してくれるといいな。

I'd be happy ifは、「もし〜なら私は幸せだ」という意味を表現するフレーズです。


I'd be happy if he decided to have a LINE call with me.
彼が今夜LINE通話してくれるといいな。

hope「~を希望する/願う」という意味の動詞を使って次のように表現することmおできるでしょう。


I hope he'll give me a call on LINE tonight.
彼が今夜LINEで電話してくれることを期待しています。

役に立った
PV175
シェア
ポスト