プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「風を感じて」が直訳。心地よい風が吹いている時にそのまま使えます。 比喩的には「リラックスして」「肩の力を抜いて、今を楽しもうよ」といったニュアンスです。忙しい日常から少し離れて、自然体で心地よい瞬間を味わおう、というポジティブな呼びかけとして、海辺や公園など開放的な場所で使うとピッタリです。 Wow, you can really feel the breeze with the windows down. 窓を開けてると、すごく風を感じるね。 ちなみに、「The wind is blowing through my hair.」は、ただ「風が強い」と言うより、風が髪を吹き抜ける爽快感や、自由で心地よい気分を表すのにぴったりな表現だよ。ドライブや海辺、丘の上など、開放的な場所で風を感じている、ちょっと映画のワンシーンみたいな状況で使ってみて! I love the feeling of the wind blowing through my hair. 髪をなびかせる風の感じがすごく好き。
「My zipper is broken.」は、ズボンやカバンなどのジッパー(ファスナー)が壊れて動かない、閉まらない、外れたなど、とにかく「故障した」状態を伝えるカジュアルな表現です。 友人や店員さんに「ジッパーが壊れちゃった」と困っている状況を伝える時に気軽に使える一言です。 Oh no, my zipper just broke. しまった、ジッパーが壊れちゃった。 ちなみに、「The zipper on my jacket is busted.」は「ジャケットのジッパーが壊れちゃった」という意味で、すごく口語的な表現だよ。友達との会話で「もう完全にダメだね」ってニュアンスを伝えたい時にぴったり。「broken」よりカジュアルで、ちょっとした不満やガッカリ感が出せるんだ。 Oh no, the zipper on my pants is busted. あーあ、ズボンのジッパーが壊れちゃった。
「to be resented by someone」は、誰かから「恨まれている」「根に持たれている」状態を表します。単に嫌われているだけでなく、過去の言動が原因で、相手に強い不満や怒りがずっと残っている感じです。 例えば「彼のせいで企画が台無しになった。今でも彼に恨まれているよ」のように使えます。 I wonder if I did something to be resented by him. 彼に何か恨まれるようなことしたかな。 ちなみに、「to incur someone's wrath」は「(誰か)の逆鱗に触れる」や「激怒を買う」という意味で、相手を本気で怒らせてしまった時に使います。例えば、上司の超大事な企画書をうっかり捨ててしまった時など、ただの怒りじゃ済まないような、ヤバい状況で使うのがピッタリな表現ですよ。 I wonder what I did to incur his wrath. 彼を激怒させるようなことを何かしたかな。
文字通り「バターが溶けている」という意味ですが、比喩的に「時間がない、急がないと!」という切迫した状況や、「(暑さなどで)ぐったりしている、だれている」様子を表すのに使えます。焦っている時や、夏の暑さでバテた時にぴったりの表現です。 Hey, the butter is melting. We should put it in the fridge. ねえ、バターが溶けちゃうよ。冷蔵庫に入れないと。 ちなみに、「The butter has softened.」は「バター、いい感じに柔らかくなったよ」というニュアンスです。お菓子作りやパンを焼く準備が整った時など、バターが常温で練りやすい状態になったことを伝えるのにぴったりな表現ですよ。 We should put this in the fridge. The butter has softened already. 冷蔵庫に入れないと。バターがもう溶けかけてるよ。
「I gave it a try.」は「やってみたよ」「試してみたんだ」という軽いニュアンスです。成功したかどうかは関係なく、とりあえず挑戦したことを伝える時に使えます。新しい趣味や料理、仕事のタスクなど、気軽に「ちょっと手を出してみた」と報告するのにぴったりな表現です。 I wasn't sure if I'd like bouldering, but I gave it a try. ボルダリングが好きかどうかわからなかったけど、挑戦してみたんだ。 ちなみに、「I went for it.」は「思い切ってやってみた!」「えいやっと挑戦したよ!」というニュアンスで使えます。少し迷ったり、リスクがあったりしたけど、覚悟を決めて行動に移した、というポジティブな気持ちを表すのにぴったりな表現です。例えば、欲しかった服が高かったけど思い切って買った時や、ダメ元で告白した時なんかに使えますよ。 I was a bit nervous about bungee jumping, but I went for it. バンジージャンプは少し怖かったけど、思い切って挑戦してみたんだ。