プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「Take a break.」は「休憩しようよ」「一休みしなよ」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。 仕事や勉強に集中しすぎている同僚や友人に対して、「ちょっと休んだら?」と気軽に声をかける時にぴったり。上司が部下に「休憩していいよ」と許可する時にも使えます。堅苦しくなく、思いやりが伝わる便利な一言です。 Could we take a break here for a moment? ここで少し休憩できますか? ちなみに、「Let's hit pause.」は「ちょっと一旦止めようか」という感じです。話が白熱したり、議論がこじれたりした時に「一息つこう」「少し冷静になろう」という意味で使えます。休憩や、一旦仕切り直したい時にぴったりのフレーズですよ。 Let's hit pause here for a second. ここで少し止まってもらえますか。
「Next, please.」は、店員さんがレジや窓口で「次の方、どうぞ」と客を呼ぶ時の定番フレーズです。丁寧ですが、事務的な響きもあります。病院の受付や銀行、役所など、順番待ちがある場所でよく使われます。シンプルで分かりやすい言い方ですね。 Next, please. 次の方、どうぞ。 ちなみに、"I can help the next person in line." は、お店のレジや窓口の人が「次でお待ちの方、どうぞー!」と、お客さんを呼び込む時の決まり文句です。フレンドリーで丁寧なニュアンスがあり、列に並んでいる次の人に「こちらのレジへどうぞ」と声をかける場面で使えますよ。 I can help the next person in line. 次でお待ちの方、どうぞ。
「自分の直感を信じて」という意味。理屈やデータじゃなく「なんとなくこっちがいい気がする」という感覚を大事にして、と伝えるときに使います。進路や恋愛、仕事の大きな決断で迷っている友達へのアドバイスにぴったりです。 I'm not sure which university to choose, but... I don't know, I'm just going to trust my gut on this one. どの大学を選ぶべきか確信はないけど… なんとなく、今回は自分の直感を信じてみるよ。 Something feels off about his offer. I can't explain it, but I'm trusting my gut and saying no. 彼の提案、何かしっくりこないんだ。説明はできないけど、自分の直感を信じて断ることにするよ。 You've prepared as much as you can. Now, just go in there and trust your gut. 準備はできる限りやったんだ。あとは、会場に入って自分の直感を信じるだけだよ。 My head says it's a good deal, but my gut is telling me to walk away. I've learned to trust my gut. 頭では良い取引だと思ってるけど、直感ではやめておけって言ってるんだ。僕は自分の直感を信じることにしてる。 A: "Should I take this job offer?" B: "I can't decide for you. You have to trust your gut." A:「この仕事のオファー、受けるべきかな?」 B:「僕が君の代わりに決めることはできないよ。自分の直感を信じなきゃ。」 ちなみに、「Follow your instincts.」は「自分の直感を信じて!」という意味で、論理や理屈じゃなく「なんとなくこっちがいい気がする」という感覚を大切にしたい時に使えます。迷っている友達の背中を押してあげたい時なんかに「考えすぎず、心の声に従いなよ!」という感じで気軽に言える、ポジティブな励ましの言葉です。 Go with your gut. 直感を信じて。 Listen to your inner voice. 心の声に耳を傾けて。 What's your gut telling you? 直感は何て言ってる? Trust your first impression. 第一印象を信じて。 You know what to do. どうすればいいか、君は分かってるはずだよ。
「To butter someone up」は、日本語の「ごまをする」にそっくりな表現です。何かお願い事がある時や、自分に有利な状況を作りたい時に、相手を褒めちぎったり、おだてたりする状況で使います。下心が隠れている、ちょっとわざとらしいお世辞、というニュアンスです。 Stop trying to butter me up, you know it's working. おだてないでください、効果があるのは分かっているでしょう。 ちなみに、"to flatter someone" は、相手に気に入られたい時や何かをお願いしたい時に、本心かどうかは別として大げさに褒めるニュアンスで使います。「〇〇さんのその企画書、天才的ですね!」みたいに、相手を持ち上げて気分良くさせたい時にぴったりな表現ですよ。 Stop flattering me, you'll make me blush. やめてくださいよ、照れるじゃないですか。
ユダヤ教のこと。単なる宗教だけでなく、ユダヤ人の文化や生活様式、民族的なアイデンティティ全体を指す言葉です。 日常会話では「彼はJudaismのバックグラウンドがある」のように、その人の文化的背景を説明する際に使えます。 Jerusalem is the holiest city in Judaism. エルサレムはユダヤ教で最も神聖な都市です。 ちなみに、「the Jewish faith」は「ユダヤ教」を少し柔らかく、信仰や信条の側面を強調して表現する言い方です。宗教の教義だけでなく、個人の信じる心や文化的なつながりも含む温かいニュアンスがあります。友人との会話で相手の文化的背景に敬意を払いつつ、宗教の話をしたい時などに便利ですよ。 Jerusalem is a sacred city for the Jewish faith. エルサレムはユダヤ教にとって神聖な都市です。