プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 257

The tree cast a shadow on the surface of the lake. 木が湖面に影を落としていました。 Cast a shadow は、直訳すると「影を落とす」という意味ですが、比喩的に使われることが多いです。この表現は、ある出来事や状況が他の物事に悪影響を及ぼす、もしくは暗い雰囲気を与える場合に使用されます。たとえば、成功したプロジェクトの発表が直前に起きたスキャンダルによって影を落とす場合や、楽しいイベントが悲しいニュースで台無しにされる場合に使われます。全体的に、ポジティブな状況にネガティブな要素が加わるシチュエーションで便利です。 The ancient castle looms over the lake, its reflection shimmering on the water's surface. 古城が湖面に影を落とし、その反射が水面にきらめいている。 The mountain's reflection left a dark mark on the surface of the lake. 山の反射が湖面に影を落としていた。 Loom over は、何かが不安や恐怖を引き起こす状況に使われます。例えば、大事な試験が近づいているときに「The exam is looming over me」と言います。一方、「Leave a dark mark」は、出来事や経験が心に深い傷や影響を残す場合に使います。例えば、トラウマティックな出来事があった場合に「The incident left a dark mark on his memory」と言います。前者は未来の不安、後者は過去の影響を強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 151

The performance by the marching band was fantastic. 音楽隊による演奏が素晴らしかった。 Marching bandは主にアメリカの高校や大学で見られる音楽グループで、行進しながら演奏するのが特徴です。スポーツイベントのハーフタイムショーやパレードでのパフォーマンスが一般的です。力強い音楽と精密なフォーメーションが魅力で、観客を盛り上げます。シチュエーションとしては、学校のスポーツ試合、地域の祭り、祝賀パレードやコンテストなどで活躍します。日本でも一部の学校やイベントで見られ、そのエネルギッシュなパフォーマンスは多くの人々に感動を与えます。 The performance by the brass band was amazing at the Self-Defense Forces event. 自衛隊のイベントでの音楽隊の演奏は素晴らしかったです。 The performance by the concert band was fantastic. 音楽隊による演奏が素晴らしかったです。 Brass bandとConcert bandは、楽器編成の違いを反映して使い分けられます。Brass bandは主に金管楽器と打楽器で構成され、マーチングやパレード、屋外イベントでよく演奏されます。一方、Concert bandは金管楽器、木管楽器、打楽器を含むより広範な編成で、室内やホールでの正式なコンサートで演奏されることが多いです。日常会話では、具体的なイベントや演奏場所に応じて使い分けられることが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 112

You should consider splitting it into two separate sentences. 2つの文に分けて書くといいですよ。 「Vary your writing」は、文章の調子や構造、語彙を変えることを意味します。これにより、読者の興味を引き続け、単調さを避けることができます。例えば、報告書や論文で同じ表現が繰り返されると退屈に感じられるため、異なる言い回しや文の長さを交えて書くことが効果的です。また、創作やブログ記事などで感情やテンションを変えることで、読者に鮮明なイメージを提供し、共感を呼び起こすことができます。要するに、文章のバリエーションを豊かにすることで、伝えたいメッセージがより効果的に届きます。 You might want to break it into two sentences for clarity. 2つの文に分けて書くと分かりやすいですよ。 Try switching up your style by breaking the two sentences into separate paragraphs. 2つの文を別々の段落に分けて書くといいですよ。 Tailor your writing.は、書き手が特定の読者や目的に合わせて文章を調整することを指します。例えば、ビジネスメールと友人へのメッセージではトーンや形式が異なるべき場合に使われます。一方でSwitch up your style.は、書き手が文章のスタイルやトーンを変えて、新鮮さや多様性を持たせることを指します。例えば、同じトピックでも異なる視点やアプローチで書く際に使われます。両者は目的や対象に応じた調整と、単なるスタイルの変化という点で異なります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 101

You're being overly dramatic; it's obvious you're hiding something. 芝居がかっているよ、何か隠しているのが明らかだ。 「Overly dramatic」は、日本語で「過剰に劇的」と訳されます。これは、状況や感情を必要以上に誇張して表現することを指します。例えば、ちょっとしたミスに対して大げさに泣き叫ぶ、普通の出来事をまるで大事件のように扱う場合に使われます。このフレーズは、映画や演劇だけでなく、日常の会話や人間関係でも見られます。友人が些細なことで大騒ぎする時、「また彼はoverly dramaticだね」と軽く冗談交じりに使うことができます。 Your explanation was so theatrical that it was hard to believe you were telling the truth. 君の説明があまりにも芝居がかっていたので、本当のことを言っているとは信じがたかったよ。 He was really putting on a show to hide the truth. 彼は真実を隠すために本当に芝居がかっていた。 Theatricalは、演技やドラマチックな表現を指す際に使用されます。例えば、「彼の反応はとてもtheatricalだった」と言うと、彼の反応が大げさで芝居がかっていることを意味します。一方、「Putting on a show」は、誰かが注意を引くためにわざと目立つ行動を取ることを指します。例えば、「彼はただputting on a showだから無視して」と言うと、その人がただ目立ちたがり屋なだけというニュアンスです。どちらも演技を指しますが、前者は形容詞、後者は行動を強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 111

Let's put on all these accessories so it doesn't look like just casual wear! 「普段着に見えないようにアクセサリーを全部盛りしよう!」 「All decked out with accessories!」は、「アクセサリーでばっちり決めている!」というニュアンスを持ちます。特におしゃれをしている人や、特別なイベントやパーティーに参加するためにアクセサリーをふんだんに使って準備を整えた場面で使われます。例えば、友達が結婚式やプロムに出席するために華やかなアクセサリーをつけている時や、自分自身が特別な日のためにおしゃれをした際にこの表現を使うと良いでしょう。 I'm going to dress to the nines with all these accessories so my sweatshirt doesn't look too casual! このスウェットが普段着に見えないように、アクセサリーを全部盛ってドレスアップするわ! I'm going to wear all my accessories so this sweatshirt doesn't look too casual. I'll be dressed to the teeth! このスウェットが普段着に見えないように、アクセサリーを全部盛るよ。完璧に着飾るんだから! Dressed to the ninesとは、非常におしゃれで完璧な装いを意味し、フォーマルなイベントや特別な場面で使われます。一方、Dressed to the teethも同様に非常におしゃれで完璧な装いを意味しますが、やや誇張や風刺的なニュアンスが含まれることがあります。例えば、ファッションショーや派手なパーティーで「Dressed to the nines」を使うかもしれませんが、コスチュームパーティーや過剰な装いを揶揄する場合には「Dressed to the teeth」が適しています。

続きを読む