Asaka

Asakaさん

2024/01/12 10:00

音楽隊 を英語で教えて!

自衛隊のイベントを見に行ったので、「音楽隊による演奏が素晴らしかった」と言いたいです。

0 156
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・Marching band
・Brass band
・Concert band

The performance by the marching band was fantastic.
音楽隊による演奏が素晴らしかった。

Marching bandは主にアメリカの高校や大学で見られる音楽グループで、行進しながら演奏するのが特徴です。スポーツイベントのハーフタイムショーやパレードでのパフォーマンスが一般的です。力強い音楽と精密なフォーメーションが魅力で、観客を盛り上げます。シチュエーションとしては、学校のスポーツ試合、地域の祭り、祝賀パレードやコンテストなどで活躍します。日本でも一部の学校やイベントで見られ、そのエネルギッシュなパフォーマンスは多くの人々に感動を与えます。

The performance by the brass band was amazing at the Self-Defense Forces event.
自衛隊のイベントでの音楽隊の演奏は素晴らしかったです。

The performance by the concert band was fantastic.
音楽隊による演奏が素晴らしかったです。

Brass bandとConcert bandは、楽器編成の違いを反映して使い分けられます。Brass bandは主に金管楽器と打楽器で構成され、マーチングやパレード、屋外イベントでよく演奏されます。一方、Concert bandは金管楽器、木管楽器、打楽器を含むより広範な編成で、室内やホールでの正式なコンサートで演奏されることが多いです。日常会話では、具体的なイベントや演奏場所に応じて使い分けられることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 22:17

回答

・band

「音楽隊」を英語で表現すると band となります。

例文
The performance by the band was excellent.
音楽隊による演奏が素晴らしかった。
※ performance は英語で「演奏」という意味になります。

We want to see the performance of the band.
私たちはその音楽隊の演奏を見に行きたい。
※ want to で「~したい」という意味の願望を表す表現です。

ちなみに、演奏しながら行進する吹奏楽団のことを marching band と言います。日本語でも「マーチングバンド」と言われることがあります。

例文
The performance of the marching band was good.
マーチングバンドの演奏は良かったです。

役に立った
PV156
シェア
ポスト