プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 226

What musical would you recommend for a feast of song and dance? 歌と踊りがたくさん詰まったミュージカルをおすすめするなら、何ですか? 「A feast of song and dance」は「歌とダンスの饗宴」と直訳でき、音楽やダンスがふんだんに楽しめるイベントやショーを表します。楽しい音楽とエネルギッシュなダンスが、まるで宴会のように豊富に提供される、あるいは披露される様子を形容します。コンサート、ミュージカル、フェスティバル、民俗行事などに使えます。また、比喩的に用いることも可能で、楽しく元気な雰囲気や豊かなエンターテイメントがある状況を指すこともあります。 What would you recommend for a celebration full of song and dance? 「歌と踊りがいっぱいの祝典に推薦は何ですか?」 What would you recommend for an extravaganza of song and dance? 「歌と踊りの盛りだくさんなショーでおすすめは何ですか?」 A celebration full of song and danceは、音楽やダンスが中心的な要素である祝賀会やイベントを示しています。日常的で、親しい人々と一緒に声を上げ、足を踏む楽しさを伝えます。一方、"An extravaganza of song and dance"は、より大規模で派手な音楽やダンスのイベントを指す表現です。これは通常、プロのパフォーマンスやライブショー、フェスティバルなど、大がかりなエンターテイメントを描写する際に使われます。この表現はより華やかさやスペクタクルを暗示します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 333

Light a candle inside the pumpkin lantern. カボチャのランタンの中にろうそくを立てる。 「Light a candle」は文字通り「キャンドルを灯す」を意味します。一般的にロマンチックなシーン、特定の儀式、祈りや追悼のシチュエーションで使われます。また、比喩的には希望や意識を高める、または悟りを得るなどの心の明るさや啓示を象徴する表現としても使われます。 Put a candle inside the pumpkin lantern. 「カボチャのランタンの中にろうそくを立ててください。」 Place a candle inside the pumpkin lantern. カボチャのランタンの中にろうそくを立ててください。 Set up a candleは、その位置、周囲の要素(例えば、キャンドルホルダーや他のデコレーション)と共にキャンドルを配置することを意味します。一方、"Place a candle"は、キャンドルを単に何かの上に置くだけを意味し、それ以上の配置や準備を暗示しません。そのため、特定の設定や環境が必要な場合は"set up"を、一般的な位置決めのみに使う場合は"place"を使用します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 226

My issue is taking a breather during swimming. 「私の問題は、泳いでいる間に一息つくことです。」 「Take a breather」は直訳すると「一息つく」や「休憩する」の意味です。このフレーズは、仕事や勉強、その他の活動の中で短い休憩を取ることを指す際に使用されます。また、疲れている人や、ストレスがたまっている人に対して使う場合もあります。「ちょっと一息ついたら?」というようなニュアンスで使用されます。 My problem is that I need to catch my breath. 「私の問題は息つぎが必要だということです。」 I think my problem is with my breathing. Can I take a moment to relax? 「私の問題は息つぎにあると思います。一息ついてもいいですか?」 「Catch one's breath」は肉体的な疲労や息切れの後に一息つくときの表現で、運動した後や階段を急いで上った後などに使います。「Take a moment to relax」は精神的あるいは感情的ストレスからリラックスする時間を取るときに使う表現で、ハードな仕事の後や喧騒から離れて静かな時間を取りたいときに使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 463

I bought it because it came with a freebie. 「おまけ(景品)がついていたから買ったんだよ。」 「Freebie」は英語の俗語で、「無料で得られるもの」や「おまけ」を意味します。特に、商品やサービスを購入時に追加で提供されるものや、プロモーションの一環として提供される無料の商品、サービスを指すことが多いです。店頭やオンラインでの購買時、景品として無料で提供されるサンプルや、イベントなどで配られる景品など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。 I bought it because it came with a giveaway. それはおまけ(景品)が付いてたから買ったんだよ。 I bought it because it came with a bonus item. 「おまけ(景品)が付いていたから買ったんだ。」 「Giveaway」は無料で与えられるものを指し、しばしばプロモーションの一環として製品やサービスを宣伝するために使用されます。例えば、イベントやオンラインコンテストでの賞品など。「Bonus item」は元々購入予定の商品やサービスに加えて無償で付けられるものを指します。通常、これは特定の商品やサービスの購入を促進するためのインセンティブとなります。例えば、特定の製品購入時に追加で付くアイテムなどがあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,287

It would be good if the criminal would turn himself in, wouldn't it? 「犯人が自首してくれればいいのに、そう思わない?」 「Turn oneself in」は直訳すると「自分を差し出す」となり、法律的な文脈でよく使われます。「犯罪者が自分で警察に出頭する」あるいは「罪を認めて自首する」ことを表す言葉です。犯罪を犯した後、罪悪感に駆られたり、逃亡の生活に耐えられなくなったりして、自ら警察に出向いて自分の罪を告白する際に使われます。「自首する」や「出頭する」などの時に使用します。 I hope the culprit gives himself up. 「犯人が自首してくれるといいね」 I hope the perpetrator will surrender to the authorities. 犯人が自首してくるといいね。 Give oneself upと"Surrender to the authorities"はほぼ同じ意味を持っていますが、使用する文脈は異なる場合があります。"Give oneself up"は、法的文脈で逮捕や拘束を避けるために自発的に行動を停止する、または自身の存在や位置を明らかにする行為を指すことが多いです。一方、"Surrender to the authorities"は通常、法執行機関に対して自身を引き渡すことを意味します。つまり、"Surrender to the authorities"はより具体的に法執行機関に対する行為であるのに対し、"Give oneself up"はより一般的なシチュエーションを指すことができます。しかし、ほとんどの場合、これらのフレーズは同じ意味で用いられます。

続きを読む