HARAさん
2022/11/07 10:00
おまけ(景品) を英語で教えて!
どうしてそれを買ったの?と聞かれたので「おまけ(景品)が付いていたから」と言いたいです。
回答
・Freebie
・Giveaway
・Bonus item
I bought it because it came with a freebie.
「おまけ(景品)がついていたから買ったんだよ。」
「Freebie」は英語の俗語で、「無料で得られるもの」や「おまけ」を意味します。特に、商品やサービスを購入時に追加で提供されるものや、プロモーションの一環として提供される無料の商品、サービスを指すことが多いです。店頭やオンラインでの購買時、景品として無料で提供されるサンプルや、イベントなどで配られる景品など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。
I bought it because it came with a giveaway.
それはおまけ(景品)が付いてたから買ったんだよ。
I bought it because it came with a bonus item.
「おまけ(景品)が付いていたから買ったんだ。」
「Giveaway」は無料で与えられるものを指し、しばしばプロモーションの一環として製品やサービスを宣伝するために使用されます。例えば、イベントやオンラインコンテストでの賞品など。「Bonus item」は元々購入予定の商品やサービスに加えて無償で付けられるものを指します。通常、これは特定の商品やサービスの購入を促進するためのインセンティブとなります。例えば、特定の製品購入時に追加で付くアイテムなどがあります。
回答
・prize
どうしてそれを買ったの?
Why did you buy it?
おまけ(景品)が付いていたからだよ。
Because it had a prize.
prize = 賞、商品、賞金、景品
ex. toys with prizes.
景品付きのおもちゃ
ex. 私はそのおもちゃよりも、景品のお菓子が欲しかったんです。
I wanted prize sweets more than those toys.
prize sweets = 景品のお菓子(この場合prizeは形容詞)
※prizeはコンテストなどで結果を出した際に貰える賞に対し、awardは主に仕事での業績を称える際の賞