Miyauchi Aiさん
2022/11/07 10:00
ろうそくを立てる を英語で教えて!
カボチャのランタンを作る時に、中に「ろうそくを立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Light a candle
・Set up a candle.
・Place a candle.
Light a candle inside the pumpkin lantern.
カボチャのランタンの中にろうそくを立てる。
「Light a candle」は文字通り「キャンドルを灯す」を意味します。一般的にロマンチックなシーン、特定の儀式、祈りや追悼のシチュエーションで使われます。また、比喩的には希望や意識を高める、または悟りを得るなどの心の明るさや啓示を象徴する表現としても使われます。
Put a candle inside the pumpkin lantern.
「カボチャのランタンの中にろうそくを立ててください。」
Place a candle inside the pumpkin lantern.
カボチャのランタンの中にろうそくを立ててください。
Set up a candleは、その位置、周囲の要素(例えば、キャンドルホルダーや他のデコレーション)と共にキャンドルを配置することを意味します。一方、"Place a candle"は、キャンドルを単に何かの上に置くだけを意味し、それ以上の配置や準備を暗示しません。そのため、特定の設定や環境が必要な場合は"set up"を、一般的な位置決めのみに使う場合は"place"を使用します。
回答
・put a candle
箱の中にろうそくを立てる。
I put a candle in the box.
put a candle = ろうそくを立てる
ex. ろうそくを順番に並べます。
I arrange the candles in order.
arrange the candles = ろうそくを並べる、配列する
in order = 順番に
ex. 立っているろうそくの火が突然消えた。
The standing candle suddenly went out.
go out = 消える
suddenly = 突然に