tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

2023/08/29 10:00

ろうそくを灯す を英語で教えて!

落ち着きたい時は薄暗くするので、「リラックスしたい時は、ロウソクを灯す」と言いたいです。

0 824
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・Light a candle.
・Strike a match for the candle.

「ろうそくに火を灯す」という直訳だけでなく、「希望の光を灯す」「誰かのために祈る・追悼する」といった比喩的な意味でよく使われます。困難な状況で「文句を言うより、何か良いことをしよう」という前向きなニュアンスも。ロマンチックなディナーの準備など、文字通りの意味で使うこともあります。

When I want to relax, I light a candle.
リラックスしたい時は、ロウソクを灯します。

ちなみに、「Strike a match for the candle.」は「ろうそくに火をつけるためにマッチを擦って」という意味だよ。停電した時や、誕生日ケーキのろうそくに火をつける時なんかに使える自然な表現。誰かにマッチを擦って火をつけてほしい時に、シンプルにお願いする感じで使ってみてね!

When I want to relax, I strike a match for the candle.
リラックスしたい時は、ロウソクに火を灯すんだ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 12:40

回答

・light a candle

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ろうそくを灯す」は英語で上記のように表現できます。

lightには、名詞の「光」という意味が一般的ですが、動詞の「~を照らし出す、点灯する、点火する」という意味もあります。

例文:
When I want to relax, I light a candle.
リラックスしたい時は、ロウソクを灯す。

There is a power outage now, so please light a candle.
今、停電しているので、ろうそくを灯してください。

* power outage 停電
(ex) There was a power outage due to the typhoon.
台風が原因で、停電が起こった。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV824
シェア
ポスト