プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 431

Remember, honey, if you don't take out your contacts before sleep, you'll ruin your eyes. 覚えておいてね、もし寝る前にコンタクトを外さないと、目がつぶれちゃうよ。 「寝る前にコンタクトレンズを外さないと、目を悪くすることになるよ」という意味です。透明な眼球の上に直接レンズを置くコンタクトレンズは適切に使用しないと目を傷つける可能性があります。寝る前に外さないと目の酸素供給が阻害され、感染症や目の炎症を引き起こす可能性があるため、寝る前には必ず外すことが推奨されています。このフレーズは、友人や家族が寝る前にコンタクトレンズを外すのを忘れている様子を見たときなどに使えます。 Sweetie, if you don't remove your contacts before bed, it's going to wreck your eyes. 「愛しい娘よ、寝る前にコンタクトを外さないと、目がつぶれるよ。」 Honey, if you don't remove your contacts before hitting the sack, you're going to damage your eyes. 「ハニー、寝る前にコンタクトを外さないと、目がつぶれちゃうよ。」 これらのフレーズの違いは主にスタイルとフォーマルさのレベルに関連しています。「Bed」は一般的でフォーマルな言い方で、ほとんどのシチュエーションで適切です。「Hitting the sack」はカジュアルな表現で、友人や知人との会話など、カジュアルなシチュエーションでよく使われます。「Wreck」と「damage」も同様に、「wreck」はよりカジュアルで強調した言い方、「damage」はより一般的な表現です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 559

Small plate is called a side plate or bread plate. Large plate is often referred to as a dinner plate. 「小皿」は「サイドプレート」または「ブレッドプレート」、「大皿」は「ディナープレート」とよく言います。 「Small plate / Large plate」は食器やポーションサイズを指す表現です。「Small plate」は小さい皿で、スナックや前菜、デザートなど少量の食事に使われます。「Large plate」は大きな皿で、メインディッシュや大量の肉、魚などの料理に使います。会食やパーティ、レストランなど、食事の量や種類に応じて選ぶ表現です。 In dining, we use appetizer plates for the start of the meal, dinner plates for the main course, small bowls for dips or sauces, and teacups for tea or coffee. 料理を食べる際、最初の料理にはアペタイザープレートを、メインコースにはディナープレートを、ディップやソースには小鉢を、そしてお茶やコーヒーにはティーカップを使います。 Could you please hand me the side dish plate, I would like to put the grilled vegetables on it. 「グリル野菜を乗せるために、サイドディッシュプレートを手渡してもらえますか?」 I will serve the roast chicken on the main course plate. 「ローストチキンはメインコースプレートに盛ります。」 通常、"Appetizer plate"や"Dinner plate"は家庭やカジュアルな飲食店での食事で一般的に使われます。対照的に、"Side dish plate"や"Main course plate"はフォーマルなレストランや会飴などで使用されることが多く、料理がコースごとに提供される状況を指します。したがって、使い分けにはその場のフォーマリティや食事の形式が関連します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 768

That near-miss head-on collision while driving certainly took years off my life! その正面衝突寸前の状況は、運転中に確かに私の寿命を縮めた! 「Take years off one's life」は、「(特定の行動や生活習慣が)人の寿命を縮める」を意味する表現です。健康に良くない行動やライフスタイルにつけられるレッテルで、例えば喫煙、過度の飲酒、ストレス過多、運動不足などは「Take years off one's life」と言えます。直訳すると「人生から年を削り取る」となります。使えるシチュエーションは、健康に対する警告やアドバイスを伝える場面などです。 That near head-on collision while driving just shaved years off my life. 運転中にほとんど正面衝突したことで、一瞬で寿命が縮まった。 I swear that near miss just cut short my lifespan. その危ない接触は私の寿命を一瞬縮めたと思います。 Shave years off one's lifeと"Cut short one's lifespan"は両方とも人生が短くなることを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Shave years off one's life」は通常、不健康な行動や生活習慣が人生を徐々に短くすることを指します(例:"Smoking will shave years off your life.")。一方、「Cut short one's lifespan」はより急激で直接的な人生の短縮を指し、特に事故や突然の病気などによる早期死を示すことが多いです(例:"His life was cut short by a tragic accident.")。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,202

Move to the side, you're getting in the way of the cars. 「端に移動して、車の邪魔になっているから。」 「Get in the way」は、「邪魔になる」「妨害になる」という意味を持つ英語のフレーズです。何かを進行させようとしているときや、特定の目標に向かって努力しているときに、その達成を妨げる何かが存在する場合にこの表現を使います。人や物事が直訳的に道を塞ぐケースだけでなく、抽象的に何かの進行や過程を邪魔する場合にも使用可能です。例えば、「彼女のプライドが問題解決の進行を邪魔した(Her pride got in the way of resolving the issue)」のように使うこともできます。 Don't be a nuisance, move to the side of the road. 「迷惑になるから、道路の端に行ってね。」 You can't just stand in the middle of the road like that. You're basically throwing a wrench into the works for the drivers. 道路の真ん中に立ってはダメだよ。それでは、ドライバーにとって障害になるってことだよ。 「Be a nuisance」は、自分自身が迷惑をかけている、あるいは面倒を起こす際に使います。「Throw a wrench into the works」は、あるプロセスやプランが順調に進行していた時に、予想外の問題や障害が発生し、それによってその進行が妨げられる状況を指します。前者は一般的な迷惑行為、後者は具体的な問題発生に使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 596

Many workplaces have a 'no office romances allowed' policy, right? 「多くの職場で社内恋愛禁止ってポリシーがあるよね?」 このフレーズは、オフィスや職場での恋愛や関係を許可していないことを示しています。主に会社の規則やポリシーとして存在し、プロフェッショナルな環境を保つためのものです。利害関係の衝突や不適切な行動を避け、公正性や生産性を維持するために用いられます。例えば、新入社員のオリエンテーションや社内規則の説明、トラブル発生時などに使えます。 A lot of workplaces have a no fraternization policy, don't they? 「多くの職場は社内恋愛を禁止しているってことだよね?」 Many workplaces enforce a company dating ban, don't they? 「多くの職場は社内恋愛を禁止しているんだよね?」 No fraternization policyは特に職場や組織などで、従業員間や上下関係者間の親密な交際や関係を禁じるポリシーを指します。商用、軍事、教育など様々なシチュエーションで用いられます。一方、"Company dating ban"はより具体的なポリシーで、同僚や上下関係者とデートすることを禁じるものを指します。主に職場環境で使用され、主にロマンチックな関係に焦点を当てます。

続きを読む