プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,020

Excuse me, nurse, can I have a band-aid, please? 「すみません、保健の先生、絆創膏をいただけますか?」 「Can I have a band-aid, please?」は、「絆創膏をもらえますか?」という意味です。ケガをした時や、何かに擦りむいた時に使います。周りに人がいて、絆創膏が必要な状況であれば、このフレーズを使って絆創膏をお願いすることができます。"please"がついているので、丁寧な表現となります。 Could you pass me a plaster, please? 絆創膏を渡していただけますか? Excuse me, nurse, could you hand me an adhesive bandage, please? 「すみません、保健の先生、絆創膏をください」 これは主に英語を話す地域による違いです。「Plaster」はイギリス英語で傷に貼るバンドエイドのことを指し、「adhesive bandage」はアメリカ英語で同じものを指します。したがって、イギリスの人々と話しているときは「plaster」を、アメリカの人々と話しているときは「adhesive bandage」を使うことが一般的です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 261

Calm down first before reacting impulsively. まずは感情的に反応する前に落ち着いてください。 「Calm down」は、「落ち着いて」「冷静になって」などの意味を持つフレーズで、誰かが怒っている、興奮している、緊張している等、感情が高ぶっている状態を見て、それを落ち着かせるために使われます。また、何か大変な事態や困難な状況に対してパニックになっている人に対して、「混乱せずに冷静に対処しましょう」という意味合いで使うことも可能です。 You need to cool off before we continue this conversation. この会話を続ける前にまず冷静になってください。 You should take a breather and try to calm down. 「まず一息ついて、落ち着こう」 Cool offは、感情的に怒ったり興奮したりした状態から落ち着くことを指します。例えば、誰かと口論した後の状況などで使います。一方、"Take a breather"は、一時的に休息を取ることを意味します。物理的に疲れたり、何かに取り組んでいて一時的にリラックスしたいときなどに使われます。どちらも一時的な休息を意味しますが、"Cool off"は感情的な状況に、"Take a breather"は物理的な疲労やリラクゼーションに関する状況に用いられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,228

That family restaurant has become a hangout spot for high school students. あのファミレスは高校生の溜まり場になっている。 「Hangout spot」は主に若者などが集まって時間を過ごす、リラックスする場所のことを指します。カフェ、公園、フードコート、映画館、ショッピングモールなどが一般的な例です。この言葉はカジュアルで日常的な会話で頻繁に使われます。例えば、友人に「新しいカフェは最高のハングアウトスポットになるね。」や「週末には公園が私たちのハングアウトスポットだよ。」などと使いることができます。 That local family restaurant has become a common meeting place for high school students. その地元のファミレスは、高校生たちのよく集まる場所になっています。 That family restaurant is a stomping ground for high school students. あのファミレスは高校生の溜まり場になっています。 Meeting placeは、人々が集まる具体的な場所や領域を指します。ビジネスや社会の集会など、特定の目的のために人々が集まる場所であることが多いです。一方、"Stomping ground"は、個人或いはグループが頻繁に訪れる場所、特にレジャー活動や社交活動に利用する場所を指します。よく行く飲食店や公園など、自由時間を過ごすのに最適な場所を表すのに使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 759

She's my childhood friend from kindergarten. 彼女は幼稚園からの私の幼なじみです。 「Childhood friend」は、「幼馴染」という日本語に相当します。文字通り、子供の頃からの友人という意味で、幼少期、特に幼稚園や小学校の頃から一緒に過ごした親友を指すことが一般的です。よく似た経験を共有し、時には家族同然の存在ともなるため、深い信頼関係を示す表現として使われます。例えば、「He is my childhood friend.」と言えば、「彼は私の幼馴染だ」となります。 戻りたくない過去の話や、共通の思い出話などをするときに使用されることが多いです。 She is my friend since childhood, we've known each other since kindergarten. 彼女は私の幼馴染で、幼稚園からの知り合いです。 She has been my playmate from infancy since we were in kindergarten. 彼女は幼稚園から私の幼馴染で、幼少期からの遊び仲間です。 Friend since childhoodとは、長い間の友情を指し、成長過程での共有経験を強調します。言及する年齢範囲は幅広く、幼少期から成人期まで覆うことができます。それに対し、"Playmate from infancy"は幼少期に遊んでいた友人を指します。こちらは特に乳幼児期から幼児期の友情や遊びの経験を強調します。これらは同じ友情でもその期間や深さを表すために使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,443

Going to that rumored butler cafe was a feast for the eyes—so many handsome guys! その噂の執事喫茶に行ったらイケメンがたくさんで目の保養になった! 「A feast for the eyes」は、「目の保養」という意味で、非常に美しい、または魅力的なものを見て楽しむというニュアンスです。視覚的に魅力的な映画、絵画、風景、人物、食事などに使われる表現です。例えば、美しい花火を見たときや、申し分のない美味しそうな料理を目の前にしたときに使うことができます。 Going to the rumored butler cafe was a visual treat, there were so many handsome guys. 噂の執事喫茶に行ったら、イケメンがたくさんいて目の保養になった。 I went to the rumored butler cafe, and all the handsome guys were such a sight for sore eyes. 噂の執事カフェに行ったら、たくさんのイケメンたちがいて、本当に目の保養になったよ。 A visual treatは美しい、目を楽しませるものや状況を指すのに対して、"A sight for sore eyes"は期待していたもの、会いたいと感じていた人、または長い間見たかったものを指すフレーズです。例えば、自然の風景は"A visual treat"で、長い間離れていた友人は"A sight for sore eyes"となります。後者は感情的な温かさや喜びが含まれることが多いです。

続きを読む