Ninaさん
2022/11/14 10:00
目の保養 を英語で教えて!
噂の執事喫茶に行ったらイケメンがたくさんいたので「いい目の保養だった」と言いたいです。
回答
・eye candy
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「目の保養」は英語で上記のように表現できます。
好きな有名人や、カッコいい人、きれいな人に使うことができます。
例文:
There were many handsome guys in the cafe, so they were my eye candy.
そのカフェにはたくさんカッコいい男の人がいてて、目の保養だったよ。
A: He is so handsome.
彼めっちゃイケメン!
B: I’m with you. He is eye candy.
同感! 目の保養やわ!
* I’m with you. 分かるー
(ex) I’m with you. Let’s go there together.
分かるー! 一緒にそこに行こう!
I check his Instagram every day. He is my eye candy.
私の毎日、彼のインスタをチェックしています。彼は私の目の保養なんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・A feast for the eyes.
・A visual treat.
・A sight for sore eyes.
Going to that rumored butler cafe was a feast for the eyes—so many handsome guys!
その噂の執事喫茶に行ったらイケメンがたくさんで目の保養になった!
「A feast for the eyes」は、「目の保養」という意味で、非常に美しい、または魅力的なものを見て楽しむというニュアンスです。視覚的に魅力的な映画、絵画、風景、人物、食事などに使われる表現です。例えば、美しい花火を見たときや、申し分のない美味しそうな料理を目の前にしたときに使うことができます。
Going to the rumored butler cafe was a visual treat, there were so many handsome guys.
噂の執事喫茶に行ったら、イケメンがたくさんいて目の保養になった。
I went to the rumored butler cafe, and all the handsome guys were such a sight for sore eyes.
噂の執事カフェに行ったら、たくさんのイケメンたちがいて、本当に目の保養になったよ。
A visual treatは美しい、目を楽しませるものや状況を指すのに対して、"A sight for sore eyes"は期待していたもの、会いたいと感じていた人、または長い間見たかったものを指すフレーズです。例えば、自然の風景は"A visual treat"で、長い間離れていた友人は"A sight for sore eyes"となります。後者は感情的な温かさや喜びが含まれることが多いです。
回答
・feast to one's eyes
目の保養は、英語で"feast to one's eyes"と表現することができます。
feastは、名詞では「喜ばせるもの」「楽しみ」という意味があり、同志では「楽しませる」という意味を持っています。
例:
噂の執事喫茶に行ったらイケメンがたくさんいたので「いい目の保養だった」
- I went to a rumored butler cafe and found many handsome men there, so it feast to my eyes.
執事は butler、 噂は rumor と言います。