Cherさん
2022/09/26 10:00
目の保養 を英語で教えて!
なかなか手の出ない高価なものを見たとき、「目の保養ね」といいますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・A feast for the eyes
・A sight for sore eyes.
・A visual treat.
That designer's collection is quite expensive, but it's really a feast for the eyes.
そのデザイナーのコレクションはかなり高価ですが、目の保養ですね。
「a feast for the eyes」は直訳すると「目のためのごちそう」となり、特に視覚的に非常に美しい、魅力的で、楽しめるものや景色を表現するのに使います。美しい絵画や豪華な衣装、色鮮やかな花火など、視覚的な刺激が強いものに対して使われます。例えば、美術展やファッションショー、華麗な景色を見て「目の保養だ」などと表現するのに使えます。
That luxury car is a sight for sore eyes.
その高級車は目の保養ね。
It's a visual treat, isn't it?
「それ、目の保養だよね?」
A sight for sore eyesは主に長い時間見ていなかった友人を再会したときや、久しぶりに心地よい光景を見たときなどに使われます。「目の疲れを癒す光景」という意味ですが、その光景が特に美しいとは限らない点がポイントです。一方、"A visual treat"は美しい光景や映像、美的に楽しめる何かを表現するときに使われます。美術展や花火大会、映画などがこれに当たり、視覚的に楽しむというニュアンスが強いです。
回答
・eye candy
これは面白くて英語らしい表現ですね。 candy を使って、目にご褒美を挙げている雰囲気が出ていますね。
My cat is so cute. it's eye candy.
(私の猫凄い可愛い。目の保養になる。)
ちなみに candy の意味は日本語の飴だけではなく、甘いお菓子全般のことを指したり、ヒップホップスラングでは「魅力的な異性」ことを表したりします。
※ちなみにアメリカの超有名ラッパーの50cent氏の作品にも"Candy shop"という曲があります。
ご参考になれば幸いです。