プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,133

The futon smells moldy since I pulled it out of the closet because it started to get cold. 寒くなったので押入れから布団を出したら、かび臭い匂いがしました。 「Moldy(モールディ)」は英語で、カビが生えた、古くさい、または劣化した状態を指す形容詞です。主に食べ物や生活環境について使われます。たとえば、冷蔵庫の奥に長い間放置されてカビが生えたパンは「moldy bread」、湿気や経年劣化でカビの生えた壁は「moldy wall」と表現します。また、比較的新しいもの・流行りのものに比べて古いやり方や考え方を揶揄する表現としても使います。 The futon smells musty because it has been stowed away in the closet. クローゼットにしまってあった布団がかびくさい匂いがします。 That smells dank, I just pulled out the futon from the closet since it's getting cold. 寒くなってきたので押入れから布団を出したら、かび臭い匂いがするね。 Mustyは主に古い、湿った、カビの生えたようなにおいを表すのに使われます。たとえば、使われていない部屋や古書などに使うことが多いです。"That smells dank"はスラングとして使われ、主にマリファナのような特定のにおいを表すのに使われます。ただし、"dank"はもともと冷たく湿った場所を表す言葉でした。使用する状況や場所により、表現は異なります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,080

Excuse me, could you please clear the dishes? We're finished eating. すみません、食事が終わったのでお皿を下げていただけますか? 「Could you please clear the dishes?」は「お皿を片付けてもらえますか?」という意味です。食事が終わったあとで、テーブルの上から皿を片付けるように頼む時に使われます。家庭内、レストランの店員、パーティーなど、様々な場面で使用できます。特に相手に丁寧に頼む時に良く使われる表現方法です。 Excuse me, could you please take away the dishes? We're done eating. すみません、食べ終わったのでお皿を下げてもらえませんか? Excuse me, we're done eating. Would you mind removing the plates, please? すみません、食べ終わったのでお皿を下げてもらえませんか? "Could you please take away the dishes?"は比較的カジュアルなストレートな依頼で、家族や友人、あるいはレストランのウェイターに向けて使うことが多いです。 一方、"Would you mind removing the plates, please?"はより丁寧な表現で、フォーマルな状況や初対面の人に対して使う傾向があります。"Would you mind"というフレーズは一般的に依頼する相手に配慮していると感じさせるため、ビジネスの環境等でよく用いられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 557

You snore like a freight train, dear. 「あなたのいびきは貨物列車みたいよ、親よ。」 「Snores like a freight train」という表現は、「大量の貨物を運ぶ列車のように大きな音でいびきをかく」という意味です。物凄くうるさいいびきをかく人を形容するときに使います。何かのユーモラスな比喩や雑談、あるいはパートナーのいびきの大きさを訴えるときなどに使うことが適しています。うるさいいびきはしばしば人々を夜中に起こしてしまうため、この表現はそのような状況にも使えます。 You snore like a bear, honey! あなた、クマみたいにいびきかくんだからね、ダーリン! You snore like a chainsaw, it's so loud! チェーンソーのようにいびきをかいて、すごくうるさいよ! Snores like a bearと"Snores like a chainsaw"はどちらも大きないびきをたてるのを表現しますが、少し異なる含意があります。"Snores like a bear"は深く、力強いいびきを指し、野生的かつ自然な感じがあります。対照的に、"Snores like a chainsaw"は非常に大きく、不快ないびきを指し、機械的でうるさい騒音に比喩されます。これらのフレーズは、語る者がいびきの音をどう捉えるかにより使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 721

I gained 5 kilos in just one week. 一週間で5キロ太ってしまった。 「私はたった一週間でXキロも増えた」のニュアンスは、驚きや困惑、不満を表しています。このフレーズのXは具体的な重量(数字)に置き換えられます。主に自分の体重が急速に増加したことを誰かに伝える際や、自分自身でその事実を表現する際に使われます。また、ダイエットをしている人や栄養管理に気を付けている人が、食生活や運動習慣の変化、ストレスなどの影響で予期せぬ体重増加を経験したときにも使えます。このフレーズは大抵、自己批判や自己啓発に使用されます。 I put on 5 kilos in a single week. 一週間で5キロ太った。 I packed on 5 kilos in merely a week. たった一週間で5キロも太ってしまいました。 「I put on X kilos in a single week」は事実を単純に述べる形で、増加した体重の事実を伝えます。「I packed on X kilos in merely a week」は、体重が急激に増えた感じを強調します。'packed on'は通常、一時的または予期しない急激な体重増加を表し、「merely a week」はその変化が非常に短時間で起こったことを強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 680

My son unexpectedly got accepted into the University of Tokyo, so now we're struggling to budget for his move. Talk about a first world problem! 「息子が予想外に東京大学に受かったから、今、上京するための費用に頭を悩ませているんだ。まさにファーストワールドプロブレムだね!」 First world problemは、豊かな先進国でしか起こらないくらい些細な問題や苦労を指す皮肉な表現です。例えば、「スターバックスのラテが熱すぎる」「スマホの電池がすぐなくなる」など、それが問題と感じること自体、他の貧しい国や状況を考えたときに、はるかに恵まれている証拠だということを皮肉っています。実際に困っているよりも、社会的な文脈を考えた時の相対的な贅沢さを揶揄する表現です。 Oh, you're dealing with such a luxury problem, having to figure out how to fund your son's move because he got accepted into the University of Tokyo unexpectedly. 「あら、思いもよらず息子が東京大学に合格して、上京の費用をどうするか悩んでいるなんて、まさに贅沢な悩みね。」 Oh, so you're dealing with high-class worries about sending your son to the University of Tokyo, huh? 「ああ、東京大学に息子を送るための高級な悩みに苦しんでいるのね」 "High-class worries"と"luxury problems"の両方とも、問題が豊かさや成功の裏返しであるというアイデアを示しています。両方とも金銭的に成功した人々や裕福な生活を送る人々が経験する固有の悩みや問題を指す表現です。 "High-class worries"は、話し手が裕福なクラスの固有の社会的または文化的な問題に直面している事を示す可能性があります。例えば、高級レストランでどのワインを選ぶべきか、マンションの内装をどうするかなどといった問題を指すことが多いです。 一方、"luxury problems"は一般的に、人々が豊かさや富によって生じる常識外の問題を指します。例えば、プライベートジェットのメンテナンスや高級車の手入れについて心配するなどといった問題をさすことが多いでしょう。 しかし、これらは交換可能で、文脈によります。また、どちらも若干皮肉っぽく、リッチな悩みを指す表現と言えます。

続きを読む