Erikawa

Erikawaさん

2022/12/05 10:00

いびきがひどい を英語で教えて!

家で、夫に「いびきがひどいよ」と言いたいです。

0 573
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Snores like a freight train.
・Snores like a bear.
・Snores like a chainsaw.

You snore like a freight train, dear.
「あなたのいびきは貨物列車みたいよ、親よ。」

「Snores like a freight train」という表現は、「大量の貨物を運ぶ列車のように大きな音でいびきをかく」という意味です。物凄くうるさいいびきをかく人を形容するときに使います。何かのユーモラスな比喩や雑談、あるいはパートナーのいびきの大きさを訴えるときなどに使うことが適しています。うるさいいびきはしばしば人々を夜中に起こしてしまうため、この表現はそのような状況にも使えます。

You snore like a bear, honey!
あなた、クマみたいにいびきかくんだからね、ダーリン!

You snore like a chainsaw, it's so loud!
チェーンソーのようにいびきをかいて、すごくうるさいよ!

Snores like a bearと"Snores like a chainsaw"はどちらも大きないびきをたてるのを表現しますが、少し異なる含意があります。"Snores like a bear"は深く、力強いいびきを指し、野生的かつ自然な感じがあります。対照的に、"Snores like a chainsaw"は非常に大きく、不快ないびきを指し、機械的でうるさい騒音に比喩されます。これらのフレーズは、語る者がいびきの音をどう捉えるかにより使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 10:14

回答

・snore a lot

「いびきがひどい」は英語では snore a lot と表現することができます。
また someone's snoring getting worse で「誰々のいびきがひどくなった」と言い表せると思います。

You snore a lot lately.
(最近、いびきがひどいよ。)

I'm worried about my father's snoring getting worse lately, so I'm recommending him to see a doctor.
(最近、父のいびきがひどくなったのが心配なので、病院で診てもらうように勧めています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト