Daichi

Daichiさん

Daichiさん

邪魔になる を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

子どもが道路の真ん中に立っていたので、「邪魔になるから端によってね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 00:00

回答

・Get in the way
・Be a nuisance.
・Throw a wrench into the works

Move to the side, you're getting in the way of the cars.
「端に移動して、車の邪魔になっているから。」

「Get in the way」は、「邪魔になる」「妨害になる」という意味を持つ英語のフレーズです。何かを進行させようとしているときや、特定の目標に向かって努力しているときに、その達成を妨げる何かが存在する場合にこの表現を使います。人や物事が直訳的に道を塞ぐケースだけでなく、抽象的に何かの進行や過程を邪魔する場合にも使用可能です。例えば、「彼女のプライドが問題解決の進行を邪魔した(Her pride got in the way of resolving the issue)」のように使うこともできます。

Don't be a nuisance, move to the side of the road.
「迷惑になるから、道路の端に行ってね。」

You can't just stand in the middle of the road like that. You're basically throwing a wrench into the works for the drivers.
道路の真ん中に立ってはダメだよ。それでは、ドライバーにとって障害になるってことだよ。

「Be a nuisance」は、自分自身が迷惑をかけている、あるいは面倒を起こす際に使います。「Throw a wrench into the works」は、あるプロセスやプランが順調に進行していた時に、予想外の問題や障害が発生し、それによってその進行が妨げられる状況を指します。前者は一般的な迷惑行為、後者は具体的な問題発生に使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 21:51

回答

・get in the way

英語で「邪魔になる」は「get in the way」(ゲットインザウェイ)
と言います。

使い方例としては
「Hey guys, you can't stand in the middle of the walk way,
as you guys get in the way of pedestrians」
(意味:あなたたち! 歩道の真ん中に立ってたらダメだよ。
通行人たちの邪魔になっちゃうよ)

このようにいうことができます。

ちなみに、通行人は英語で「pedestrian」(ペデストリアン)
と言います。

0 2,202
役に立った
PV2,202
シェア
ツイート