プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 394

My parents' words smashed my dreams of studying abroad to pieces. 両親の言葉により、私の留学の夢は粉々に打ち砕かれました。 「Smash to pieces」は、物が非常に強く打たれたり壊されたりして、多数の小さな破片になる様子を表す表現です。物理的な物を壊すシチュエーションだけでなく、比喩的に心の状態や計画などが完全に崩壊した状態を表すのにも使われます。例えば、一部が壊れただけでなく、全体が完全にバラバラになったことを強調する際に用いられます。 My parents' words wrecked havoc on my dream of studying abroad. 親の一言が私の留学の夢をぶち壊しました。 My parents' words just tore apart my dreams of studying abroad. 両親の一言で、私の留学の夢がぶち壊されました。 Wreck havocは、混乱や大混乱を引き起こすことを意味します。この表現はしばしば、物理的なダメージだけでなく、組織的や社会的な混乱を指すために使用されます。一方、"Tear apart"は物理的な破壊や破壊を指すだけでなく、感情的な痛みや苦しみを引き起こすことも含みます。この表現は、人間関係や精神状態が極度に悪化した状況を指すために使用されることが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 743

Where did I put my bag again? 「私のかばん、どこに置いたっけ?」 「Where did I put it again?」は「あれ、私はそれをどこに置いたんだっけ?」という意味で、自分が何かを置いた場所を忘れたときに使います。日常生活でよくあるシチュエーション、例えば鍵や財布、携帯電話などを探しているときに使える表現です。自問自答の形をとり、自分自身に問いかけることで、思い出そうとするニュアンスが含まれています。 Where on earth did I put my bag? 「一体どこに私のカバンを置いたんだろう?」 Where in the world did I leave my bag? 「一体どこに私のかばんを置いたのだろう?」 「Where on earth did I put it?」と「Where in the world did I leave it?」は、共に自分が物をどこに置いたのかを思い出そうとしている状況で使われます。両方とも驚きや困惑を表すフレーズで、特に厳密な使い分けはありません。しかし、「Where on earth」はより強い感情を、一方「Where in the world」はより広範囲を示すことがあります。それでも、これらの違いは微妙で、大抵の場合、交換可能です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 993

「つくね」は英語では「fish ball」と訳されることが多いです。 「Fish ball」はアジア料理の一部で、魚のすり身を丸めて作った食べ物です。主にスープや炒め物、串焼きなどに使われます。特に香港やシンガポール、台湾などではストリートフードとして非常に人気があります。また、フィリピンではスパゲッティやラーメンのトッピングとしても使われます。味は淡白でヘルシーな食材なので、さまざまな料理に合わせやすいです。 「つみれ」は英語でfish dumplingと言います。 「つみれ」は英語で「Fish cake」といいます。なので、「つみれ汁」を作るときは、「Fish cake soup」を作ると言います。 Fish dumplingは、魚肉をペースト状にしたものを固めて作られたもので、スープや炒め物に入れて食べます。一方、Fish cakeは、魚のペーストをフラットに焼いたり揚げたりして作られ、そのまま食べたり、サンドイッチの具にしたりします。Fish dumplingは主にアジア料理で見られ、Fish cakeはより多様な料理に使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 243

I'm freaking out because I got caught cheating and I have to go home now. 浮気がバレて、今から家に帰らなければいけないから、ビビっているんだ。 「To freak out」は英語のスラングで、「パニックになる」「取り乱す」「怒り出す」などの意味があります。主に不意の出来事や予期せぬ状況が生じた時、あるいは非常にストレスフルな状況に直面した時などに用いられます。また、強い興奮状態を表す時にも使われます。例えば、「彼女は彼のプロポーズで取り乱した(freaked out)」や「試験の結果を聞いて彼はパニックになった(freaked out)」のように使います。 I'm about to go home and face the music for cheating. I feel like chickening out. 浮気がバレてこれから帰宅するんだけど、ビビって逃げ出したい気分だよ。 I'm about to go home and face the music about my affair. I'm really getting cold feet. 浮気がバレて、これから家に帰って事情を説明しなければならない。本当にビビってきた。 To chicken outは何か困難な、または恐ろしいことを行う直前に怖気づいて引き下がる状況を指す俗語です。"To get cold feet"も似たような意味ですが、主に結婚式や大事なパフォーマンスなど、重要なイベントや約束事を控えているときに不安になり逃げ出したくなる感情を指します。"To get cold feet"は通常、より具体的な、公的な、または正式な状況で使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 926

I'm planning to watch the TV shows I've recorded over the holiday break. 年末年始の休暇中に、録画しておいたテレビ番組を見るつもりです。 「Recorded TV show」は、予めテレビで放送された番組を録画したものを指します。例えば、自分が見たいテレビ番組があるけれど、その放送時間に見ることができないとき、録画機能を使って番組を記録しておき、後から好きな時間に視聴するために使われます。また、お気に入りの番組を何度も観返したいときにも利用されます。 I'm planning to watch the TV programs I had saved during the year-end and New Year holidays. 年末年始の休暇中に、保存していたテレビ番組を見るつもりです。 I'm planning to watch the pre-recorded TV programs I've saved up during the year-end and New Year holidays. 年末年始休暇中に、ためておいた事前録画のテレビ番組を見るつもりです。 Saved TV programは、視聴者が自分でテレビ番組を録画し、後で視聴するために保存したものを指します。一方、"Pre-recorded TV program"は、放送局や制作会社が事前に録画した番組を指します。したがって、"Saved TV program"は個々の視聴者の選択と制御に関連しているのに対し、"Pre-recorded TV program"は放送スケジュールや番組の制作に関連しています。

続きを読む