プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,060

Don't put me in a bind, honey. Just because everyone else has it, doesn't mean you need to have it too. 「困らせないで、ハニー。みんなが持っているからといって、あなたもそれが必要だというわけではないのよ。」 「Don't put me in a bind.」は「私を困った状況に追い込まないで」という意味のフレーズです。状況や問題に直面し、選択を迫られたり、困難な決断を求められたりする状況で使われます。たとえば、人に無理なお願いをされたときや、予定が突然変更されて困ってしまったときなどに使うことができます。 Don't make things difficult for me, honey. Not everyone has to have the same things. 「困らせないで、ハニー。みんなが同じものを持っている必要はないんだから。」 Don't back me into a corner, honey. Just because everyone has one doesn't mean you need one too. 「角に追い詰めないで、ハニー。みんなが持っているからと言って、あなたも必要なわけじゃないよ。」 Don't make things difficult for meは、何かの作業やプロジェクトについて相手に協力や理解を求めるときに使われます。一方、"Don't back me into a corner"は、選択肢や行動の自由が制限され、窮地に追い込まれる状況を表現します。前者は一般的な困難や問題に対して使い、後者はより強いプレッシャーや追い詰められた感情を強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 258

Please behave properly at our friend's house, okay kids? 「友達の家では、お行儀よくしてね、子供たち。」 「Behave properly」は「適切に振舞う」という意味です。主に、マナーや礼儀を守るように、あるいは社会的なルールや規範に従って行動するようにという場合に使われます。例えば、公の場やフォーマルな場所でのマナー違反を指摘するとき、または子供に礼儀正しい行動を促すときなどに使うことができます。 Mind your manners while we're at our friend's house, okay? 「友達の家にいる間は、お行儀よくしてね。」 Remember kids, conduct yourself appropriately at your friend's house. 「子供たちよ、友達の家ではお行儀よく振る舞ってね。」 Mind your mannersは、通常、食事のマナーや礼儀正しさを指すために使われます。子供がテーブルマナーを守らないときや、誰かが他人に対して礼儀正しくないときに使います。一方、"Conduct yourself appropriately"はもっと一般的で、特定の状況や場所で適切な行動をすることを強調します。会議中や公の場での行動など、特定の状況に適した行動を期待するときに使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 779

You really have loose lips, don't you? あなたって本当に口が軽いのね。 「Loose lips」は英語のイディオムで、「口が軽い」や「秘密を守れない」というニュアンスがあります。第二次世界大戦中のアメリカで、「Loose lips sink ships(口軽は船を沈める)」というスローガンがありました。これは、敵に情報が漏れることで大きな損害を被る可能性があるという意味です。したがって、人に秘密を打ち明ける際や、重要な情報を共有するときなどに使う表現です。 You really can't keep a secret, can you? 「あなた本当に秘密を守れないのね」 You really have a leaky mouth, don't you? 「あなたって本当に口が軽いのね。」 "Can't keep a secret"と"Has a leaky mouth"は、どちらも人が秘密を守れないことを示す表現ですが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。 "Can't keep a secret"は直訳すると「秘密を守ることができない」となり、その人が秘密を漏らす傾向にあることを一般的に示しています。秘密を打ち明けた後に使われることが多いです。 一方"Has a leaky mouth"は直訳すると「口から漏れる」となり、その人が秘密を意図せずに、うっかり漏らしてしまうことを強調しています。この表現は、誤って情報を漏らす可能性がある人について話すときによく使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 482

I've had to get it fixed, so I'm just hoping it's not back to square one. 壊れてしまったものを修理してもらうことになったので、元通りになることを願っている。一からやり直しだと困るな〜。 「Back to square one」は直訳すると「一つ目のマスに戻る」となり、元の出発点やスタート地点に戻るという意味を持つ英語のイディオムです。何かを始めた初期段階やプロジェクト、問題解決などの初めのステップに戻ることを示します。このフレーズは、特に計画やプロジェクトがうまく進まなかった、あるいは失敗したときに使われます。「元の位置に戻る」「やり直し」のニュアンスで使えます。例えば、提案したプランが却下された場合、「Back to square one」を使って「また一からやり直さなくてはならない」と表現することができます。 Well, it's back to the drawing board. I wonder if they can fix it properly. 「まあ、また一からやり直しだね。ちゃんと直してくれるかな?」 I hope they can reset it to default properly. 「ちゃんとデフォルトに戻してもらえるかな〜」 Back to the drawing boardは、計画やプロジェクトが失敗したときや期待通りに進まない場合に使われます。これは一からやり直すという意味です。一方、"Reset to default"は、何かを元の状態や設定に戻すときに使われます。これは、設定を変更した後、何か問題が発生した場合や元の設定が最適だったと判断したときに使用します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,633

The numbers don't add up, no matter how many times I calculate. 何度計算しても、数字が合わないんだ。 「The numbers don't add up」は直訳すると「数字が合わない」となりますが、具体的には計算が合わない、または予想や想定と実際の数字が一致しないという意味で使われます。また、比喩的には物事がうまく説明できない、一貫性がない、または理解できない状況を指すこともあります。例えば、会計のエラーを指摘する場合や、物語の筋書きが一貫していないと指摘する場合などに使えます。 The figures don't tally, I've checked them several times. 「数値が合わない、何度も確認したのに。」 The math doesn't work out, no matter how many times I calculate it. 何度計算しても、計算が合わない。 The figures don't tallyは主に、データや情報が一致しない、または期待した結果と異なるときに使われます。例えば、財務レポートの数字が合わないときや、予想と実際の数値が一致しないときに使います。一方、"The math doesn't work out"は、計算がうまくいかない、または計画や予測が理論的に成り立たないときに使われます。例えば、予算の計算が合わない場合や、計画が現実的でない場合などに使います。

続きを読む