プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「私だったら、そのやり方はしなかったな」という意味です。相手のやり方を直接的に否定するのではなく、「自分なら別の方法をとった」と少し遠回しに伝えるニュアンスです。 終わったことに対して「もっと良いやり方があったのに」と少し残念に思う気持ちや、自分のやり方を控えめに提案したい時などに使えます。 I wouldn't have done it that way. 私ならそうはしなかったわね。 ちなみに、"That's not how I would have done it." は「私ならそうはしなかったな」という意味で、相手のやり方に対して、もっと良い方法があったのに…という少し批判的な気持ちや、自分のやり方の方が優れているという自信を遠回しに伝える時に使えます。 That's not how I would have done it, but as long as it tastes good, that's all that matters. 私だったらそうはしなかったけど、美味しければそれでいいのよ。
「オーブンで焼いてね」という、とても日常的でカジュアルな表現です。料理のレシピや、家族・友人に「これをオーブンに入れて焼いて」とお願いする時によく使います。パンやケーキ、ピザ、グラタンなど、オーブンで調理するものなら何にでも使える便利な一言です。 They say you're supposed to bake it in the oven here. ここで、オーブンで加熱するらしいよ。 ちなみに、「Heat it in the oven.」は「オーブンで温めてね」という気軽な表現だよ。電子レンジじゃなくて、オーブンでじっくり火を通して美味しくしてほしい時に使うんだ。例えば、ピザやグラタン、パンの温め直しをお願いする時なんかにピッタリ!料理の仕上げの一手間を伝える、ちょっとしたアドバイスみたいな感じだね。 Apparently, you're supposed to heat it in the oven here. ここで、オーブンで加熱するらしいよ。
「私たちは波長が合わないね」という意味です。考え方や感じ方、話のテンポなどが根本的にズレていて、話が噛み合わなかったり、お互いを理解できなかったりする状況で使います。 友人や恋人との会話で「なんか違うな…」と感じた時や、会議で意見が全く合わない時などに使える、少しユーモアを含んだ表現です。 I feel like we're not on the same wavelength sometimes. 時々、あなたとは話のレベルが合わないって感じるわ。 ちなみに、"We're talking past each other." は「話が噛み合ってないね」「議論がすれ違ってる感じ」という時に使う表現です。お互い自分の言いたいことだけを話していて、相手の意図を理解できていない、そんな状況にピッタリ。議論が平行線の時や、会話のズレを指摘したい時に使えます。 I feel like we're just talking past each other. あなたとは話が噛み合ってない気がするわ。
「Finding a retirement hobby」は、「定年後の楽しみを探しているんだ」というニュアンスです。リタイア後の新しい生きがいや、やりたいことを見つけようとしている、前向きで少しワクワクした気持ちを表します。 友人との会話で「最近どう?」と聞かれた時などに気軽に使える表現です。 I'm going to find a retirement hobby. 老後の楽しみを見つけるよ。 ちなみに、このフレーズは定年後など、人生の後半(golden years)に新しい趣味や生きがいを見つけるワクワク感を表現します。友人との会話で「最近、何か新しいこと始めた?」と聞かれた時などに、ピッタリな一言ですよ。 I'm going to start discovering a new passion for my golden years. 老後のための新しい楽しみを見つけ始めるよ。
「一緒に食事をする」という意味ですが、ただ食べるだけでなく「楽しい時間や会話を共有する」という温かいニュアンスが含まれます。家族や友人、恋人など親しい人と心を通わせながら、和やかに食卓を囲むイメージです。初対面でも、これから仲良くなりたい相手を誘う時にぴったりの、フレンドリーで素敵な表現ですよ。 It's great to share a meal together with you. あなたと一緒に食事を共にできて嬉しいです。 ちなみに、「break bread together」は単に「一緒に食事する」という意味だけじゃないんだ。「パンを分け合って食べる」という語源から、一緒に食事をしながら親睦を深め、打ち解け合うニュアンスがあるよ。ビジネス相手との会食や、新しい友人と仲良くなりたい時なんかにぴったりの表現だね! It's been too long, we should get together and break bread sometime soon. 久しぶりだね、近いうちに集まって一緒に食事でもしようよ。