Kotoさん
2024/01/12 10:00
出社時間は決まってない を英語で教えて!
友達に何時から仕事か聞かれたので、「出社時間は決まってない」と言いたいです。
回答
・Flexible start time
・Staggered work hours
・We have a non-fixed start time.
I have a flexible start time, so I don't have a fixed hour to go in.
出社時間は決まっていないので、固定の時間はないんだ。
「Flexible start time(フレキシブルスタートタイム)」は、仕事やイベントの開始時間を固定せず、個々の都合に合わせて柔軟に設定できる制度や状況を指します。この概念は、従業員のワークライフバランスを向上させるために企業で採用されることが多いです。特に、通勤ラッシュを避けたい、育児や介護などの個人的な事情に対応したい場合に有効です。また、国際的なプロジェクトで異なるタイムゾーンにいるチームメンバーと協力する際にも活用されます。
I don't have a fixed start time because we use staggered work hours.
私たちは時差出勤をしているので、出社時間は決まっていません。
We have a non-fixed start time at work.
出社時間は決まってないよ。
「Staggered work hours」は、従業員が互いに異なる時間帯に勤務を開始する制度を指し、混雑緩和や生産性向上を目的とします。「We have a non-fixed start time.」は、従業員が自分の都合に合わせて勤務開始時間を選べる柔軟性を示します。前者は組織全体での調整を強調し、後者は個々の自由度を強調するニュアンスがあります。例えば、企業のポリシーとして話す際は「Staggered work hours」を使い、個々の働き方を説明する際は「non-fixed start time」を使うと適切です。
回答
・I don't have a set time to get on an office.
・When employees get on an office is flextime.
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[set time])に副詞的用法のto不定詞「会社に行く:to get on an office」を組み合わせて「don't」を加えて否定文にします。
たとえば"I don't have a set time to get on an office."とすれば「会社に行く時間は決まっていません」の意味になりニュアンスが通じます。
また「決まってない」を「柔軟な:flexible」と意訳して、関係代名詞構文で"When employees get on an office is flextime."とすると「いつ従業員が出社するかはフレックスタイムです」の意味になります。