RISAさん
2023/07/24 14:00
退社時間 を英語で教えて!
会社で、社員たちに「すでに退社時間が過ぎている」と言いたいです。
回答
・Quitting time
・Clock-out time
・End of shift
It's already past quitting time, guys.
「みんな、もう退社時間を過ぎてるよ。」
Quitting timeは、仕事や学校などが終わる予定の時間、つまり「終業時間」のことを指す英語のスラングです。また、一日の仕事が終わる時の状況や感情を表すために使われます。アメリカの労働現場でよく使われ、特に金曜日の仕事が終わる時間を指して使うことが多いです。例えば、「It's quitting time!」は「もう仕事終わりだ!」という意味になります。
It's already past your clock-out time.
「すでに退社時間を過ぎていますよ。」
It's already past the end of shift. You should be heading home now.
「すでに退社時間が過ぎています。もう帰宅すべきですよ。」
Clock-out timeは、従業員がタイムカードや電子システムに退勤時刻を記録する具体的な瞬間を指します。一方、End of shiftは、スケジュール内での勤務時間が終了する時点を指し、必ずしも正確な時刻を指すわけではありません。したがって、Clock-out timeは具体的な行為や時刻を指し、End of shiftは一般的な勤務時間の終わりを指すというニュアンスの違いがあります。
回答
・time to finish work
・time to leave office
time:時間
to finish work:仕事を終える
leave:去る、離れる
office:オフィス、事務所
退社時間は「仕事を終える時間」もしくは「オフィスを出る時間」というと伝わりやすいです。
例文
It is already past the time to finish work.
すでに退社時間が過ぎている。
※pastは時間などが過ぎていることを示します。例えば、it's half past ten(10時を半分過ぎている=10時半)などの表現も日常生活でよく使います。
It's almost the time to leave office.
そろそろ退勤時間です。
※ちなみに、勤務時間はworking hoursやoffice hoursといいます。