Rino

Rinoさん

2022/10/10 10:00

寿退社 を英語で教えて!

結婚を理由に会社を辞める、という時に使う「寿退社」は英語でなんというのですか?

0 570
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・Retirement from a company
・Retiring from work
・Bowing out of the workforce

I'm leaving the company because I'm getting married.
「結婚を理由に会社を辞めます」

「Retirement from a company」とは、会社から引退することを指します。主に勤続年数が一定以上に達した社員や、定年到達者が自身のキャリアを終えて会社を退職する様子を表す表現です。ニュアンスとしては、一定の業績を上げたり、一生懸命働いた結果として、休息を取る、または新たな人生のステージに進むために会社を去るという意味合いが含まれます。社員の送別会や退職者への感謝の言葉を伝える際などに使えます。

I'm retiring from work because I'm getting married.
「結婚するために仕事を辞めます」

I'm bowing out of the workforce because I'm getting married.
結婚するために、私は労働力から退くつもりです。

Retiring from workは一般的に自分自身や他人の労働市場からの退職を表すのに使われます。主に年齢や健康状態による退職を示します。一方、"Bowing out of the workforce"はもっと一般的な表現で、年齢以外の理由(例えば家族のケア、仕事への不満、自己啓発等)で仕事を辞める時に使われがちです。また、"Bowing out"が"Retiring"よりも調和的、または自発的な脱退を暗示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 09:22

回答

・resigning from a company on marriage

「寿退社」という言い回しは英語ではないのかも知れませんが、英語で表現するなら resigning from a company on marriage などで言い表せると思います。

I have no intention of resigning from a company on marriage. I would like to continue working after marriage.
(私は寿退社をするつもりはありません。結婚後も仕事を続けたいと思っています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV570
シェア
ポスト