yamada

yamadaさん

2022/07/05 00:00

まだ明確には決まってないんですけど、 を英語で教えて!

確実ではない、未確定の話の時に「まだ明確には決まってないんですけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 3,557
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/08 00:00

回答

・It's not set in stone yet, but...
・It's not finalized yet, but...
・It's still up in the air, but...

It's not set in stone yet, but we're planning on going to the beach this weekend.
まだ明確には決まっていないんですけど、週末はビーチに行く予定です。

「It's not set in stone yet, but...」という表現は、「まだ決定事項ではないけど」という意味を持ちます。これは、ある会話の内容やプランがまだ最終的なものではなく、ある程度変更可能であることを示す際に使用されます。特に議論や議論が進行中の場合や、プランニング中の計画について話すときによく使われます。なお、'set in stone'とは直訳すると「石に刻まれる」で、つまり「変更できない」「動かせない」事柄を指します。

It's not finalized yet, but we're considering moving to a bigger office.
まだ明確には決まってないんですけど、より大きなオフィスに移転することを考えています。

It's still up in the air, but we might have a party next week.
まだ明確には決まってないんですけど、来週パーティーをするかもしれません。

「It's not finalized yet, but...」は、何かがすでに決定的であるか、ある程度の予定が決まっているが、まだ最終的には確定していない場合に使用します。「It's still up in the air, but...」は、何が起こるかに関してまだ全く決まっておらず、不確定な状態を示しています。つまり、「not finalized」は「ほぼ確定だがまだ最終決定ではない」、一方「up in the air」は「まだ全く決まっていない」を表します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 22:54

回答

・I haven't exactly decided yet
・It's just a plan but

I haven't exactly decided yet
「I haven't decided yet(まだ決まっていません)」に「exactly(正確に・厳密に)」を加えて、「明確には~」というニュアンスを出すことができます。

例文
I haven't exactly decided yet...
(まだ明確には決まってないんですけど......。)

It's just a plan but
「まだ明確に決まっていない」を「単なるプランにすぎないけれど」と言い換えることもできます。

例文
It's just a plan but I would like to study abroad.
(単なるプランにすぎないけれど、海外で勉強したいと思っています。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,557
シェア
ポスト