Komano Yukiさん
2024/01/12 10:00
絶対残せないじゃん を英語で教えて!
友達が働いているお店で、お腹がいっぱいなのにサービスでおつまみを出してもらったので、「絶対残せないじゃん」と言いたいです。
回答
・No way I can leave any of this.
・I can't leave a single bite.
・I have to finish every last bit.
No way I can leave any of this, especially since you made it for me.
君が作ってくれたんだから、絶対残せないよ。
No way I can leave any of this.は、「これを全部置いていくなんて絶対に無理だ」という意味になります。ニュアンスとしては、何か大切なものや心に引っかかることがあって、それを放棄したり置いていくことができないという強い感情を表しています。このフレーズは、例えば引っ越しの際に思い出の品を手放せない時や、何か重要なプロジェクトを途中で諦めることができない状況で使えるでしょう。
I can't leave a single bite since you brought this out for me.
君がこれを出してくれたから、絶対残せないじゃん。
I have to finish every last bit since you were so kind to give me this.
あなたが親切にこれを出してくれたから、絶対残せないじゃん。
「I can't leave a single bite.」は、食べ物を残したくない、または残せない状況で使われます。例として、食事が非常に美味しいときや、食べ物を無駄にしたくないときです。一方、「I have to finish every last bit.」は、量を重視するニュアンスが強く、特定の理由(ダイエット、チャレンジ、義務など)で全て食べきる必要がある場合に使います。前者は感情的、後者は義務感が強いです。
回答
・have to eat all
・have to finish
「絶対残せないじゃん」は「絶対に食べないといけない」と言い換えることもできますので、それを意味する2つの表現をご紹介します。
have to:~しなければならない
eat:食べる
all:すべて
finish:終わる、終わらせる
例文
We have to eat all.
絶対残せないじゃん。
I got them for free, so we have to finish.
サービスしてもらったんだから、絶対残せないじゃん。
※「~をサービスしてもらう」は、get for free(無料でもらう)の他に、free of charge(無料)、on the house(お店のおごり。ここでのhouseは店を意味します)などで表現できます。