MAMIさん
2023/12/20 10:00
絶対外せないグルメ を英語で教えて!
旅行に行くときに、「〇〇は絶対外せないグルメ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Must-try food
・Food you have to taste
・Essential food experience
The ramen in Tokyo is a must-try food!
「東京のラーメンは絶対に試すべきグルメだよ!」
「Must-try food」は、「絶対に試すべき料理」という意味で、特定の地域やレストランの一押しメニューや、その地方でしか食べることができない特産品、非常に評判が良い食べ物などを指します。旅行ガイドやグルメブログ、料理番組などでよく使用され、新しい料理を試すことを鼓舞するために使われます。例えば、「京都に行ったら、絶対に試すべき食べ物(must-try food)は抹茶スイーツです」といった文脈で使えます。
You absolutely have to taste the sushi when you visit Japan.
「日本に行ったら、絶対に寿司を味わうべきですよ。」
〇〇 is an essential food experience when you're traveling there!
「〇〇はそこへ旅行するときには絶対外せないグルメ体験です!」
Food you have to tasteは特定の食べ物や料理がとても美味しいと推奨するときに使います。例えば、友人が訪れた地域の特産料理について話すときなどです。「ここのラーメンは絶対に試すべきだよ」のような感じで使われます。
一方、Essential food experienceは単なる食事以上の体験を指します。それは特定の文化や伝統を体験するための重要な食事、または特定の場所やイベントに関連する食事体験を指すことが多いです。例えば、「日本に行ったら、寿司を食べることは絶対の体験だよ」と使われます。
回答
・must-eat gourmet dish
単語は、「絶対外せないグルメ」は「must-eat gourmet dish」と表現する事ができます。「must」は助動詞ですがハイフンで動詞原形を組み合わせると「必ず~すべき」という形容詞が無限のバリエーションで作ることができます。たとえば「必見」ならば「must-see」になります。
構文は、第二文型(主語[〇〇]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[must-eat gourmet dish])で構成します。
たとえば“〇〇 is a must-eat gourmet dish!”とすればご質問の意味になります。
応用して“Sushi is a must-eat gourmet dish in Tsukiji!”とすれば「築地で絶対外せないグルメといえばお寿司!」となります。