inamiさん
2022/10/24 10:00
言いくるめる を英語で教えて!
結論が出ていないのに話を勝手にまとめて終えようとしたので、「言いくるめないでよ」と言いたいです。
回答
・Sweet-talk someone
・Manipulate someone with words
・Bamboozle someone with words
Don't try to sweet-talk me into wrapping this up before we've reached a conclusion.
「まだ結論が出ていないのに話を勝手にまとめさせようなんて、言いくるめないでよ。」
「Sweet-talk someone」は、誰かを説得する、または何かを引き出すために甘言を使って丸め込むというニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、交渉や議論、セールスといった状況が挙げられます。また、告白やデートの約束などの恋愛に関する状況で思い通りの結果を得るためにも使われることがあります。ただし、あまりにも巧妙に甘言を使うと相手は騙されていると感じることがあるため、適度に使用することが重要です。
Don't try to manipulate the situation with words before we've reached a conclusion.
結論が出ていないのに話を勝手にまとめようとするなんて、言葉で誤魔化さないでよ。
Don't try to bamboozle me with words before we have even reached a conclusion.
結論を出す前に言葉で私を言いくるめようとしないで。
Manipulate someone with wordsは、ある人が自分の意図通りに他人を説得し、コントロールする行為を指します。主に機知や説得力を使って行われます。それに対して、"Bamboozle someone with words"は、人を錯覚や混乱させるために言葉を使うことを表しており、主に計画的な欺瞞や詐欺のニュアンスが含まれます。だから、分かりにくい専門用語や複雑な説明を使って、意図的に人を混乱させる場合に使います。
回答
・talk into
英語で言いくるめるは「talk into」(トークイントゥー)と言えます。
使い方例としては
「My mom tried to talk me into go to the school even I haven't finished to say why I don't want to go there」
(意味:まだなぜ学校に行きたくないのかを伝えていないのに、私の母は学校に行くよう言いくるめようとしてきた)
この様に言うことができますね。
ちなみにtalk とintoの間にherやme等を入れることで「誰を言いくるめようとしたか?」
と言うことを言うことができますよ。