yuzuhaさん
2023/04/24 10:00
ひっくるめる を英語で教えて!
旅先ではいろいろアクシデントもあったが、全体的によかったので、「全てひっくるめると楽しい旅でした」と言いたいです。
回答
・Lump together
・Bundle together
・Roll into one
Lumping everything together, it was a fun trip.
全てを一緒に考えると、楽しい旅でした。
「Lump together」は、異なるものや個体を一つのグループやカテゴリーとしてまとめるという意味を持つ英語の表現です。ニュアンスとしては、個々の違いを無視して一括りにする、特徴や性質が異なるものを一緒にするという意味合いがあります。たとえば、「全ての学生を一緒くたにするのは公平ではない」を英語で表現するときに「It's not fair to lump all students together」と言うことができます。また、物事を単純化したり、一般化したりする際にも使われます。
All things considered and bundling together the good and the bad, it was a fun trip.
全てを考慮に入れて、良いことも悪いことも一緒にすると、楽しい旅でした。
Rolling everything into one, it was a fun trip.
全てをひっくるめてみると、楽しい旅でした。
Bundle togetherとRoll into oneは似ているが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。Bundle togetherは通常、物理的なものや抽象的な概念を一つのグループにまとめることを指します。例えば、「購入するすぐレポートを一つにまとめてください」などと言うことができます。一方、Roll into oneは主に抽象的な概念を一つに結びつけることを指します。特に、複数の特性や機能が一つのものや人に存在する場合に使われます。例えば、「彼は歌手、ダンサー、俳優を一つに兼ね備えている」などと言います。
回答
・put all thinks together
・Overall
全てひっくるめると楽しい旅でした。
It was a fun trip after I put all things together.
Overall, I think that it was a nice trip.
ひっくるめる は「一つにまとめると」「全体をまとめると」という意味なので
【put all thinks together】【Overall】で言うことが出来ます。
ex.欠点もひっくるめて彼を愛しています。
I put all his faults together to understand and I love him so much.
fault=欠点
ex. 総じて言えば、あなたはこの場所にふさわしくない。
Overall, you are not worthy of this place.
be worthy of=~に相応しい