プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,189

Great to have you here. 「ここにいてくれて嬉しいです。」 「Welcome, glad you could make it.」は「ようこそ、来てくれてうれしいよ」という意味です。主に、パーティーや会議などの集まりに誰かが遅れてやって来た時や、予定通りに来てくれたことを喜ぶ場面で使います。また、予定よりも早く来た場合や、相手が難しい状況から来ることができた場合にも使えます。歓迎の気持ちと、相手が来ることができたことを評価するニュアンスが含まれています。 We're happy to have you here, hope you enjoy your stay. こちらにいらっしゃってくださって、私たちは嬉しいです。滞在を楽しんでいただければと思います。 Thrilled you could join us for dinner tonight. 今夜の夕食に来てくれて、うれしいです。 「We're happy to have you here」は、人が到着したときや参加したときに使われ、歓迎の意を表します。一方、「Thrilled you could join us」は、特に誰かが特別なイベントや集まりに参加したときに使われ、より強い興奮や喜びを伝えます。ただし、両方とも似た文脈で使われ、基本的には相手を歓迎する意味になります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 334

My son's classmate's mom is such a helicopter parent, she's always making unreasonable demands to the school. 息子のクラスメートのお母さんはまさにヘリコプターペアレントで、学校に対して常に理不尽な要求をしています。 モンスタートラックは、大型のピックアップトラックを改造した、特大のタイヤと強力なエンジンを備えた車両のことを指します。主にショーで使用され、ジャンプや車両の破壊などのパフォーマンスを行います。また、モンスタートラックレースという競技も存在します。使えるシチュエーションとしては、子供や大人のエンターテイメントとしてのショー、レースイベント、またはその模様を描いた映画やアニメなどが考えられます。トイカーやゲームのモチーフとしても人気があります。 日本の「モンスターペアレント」の概念とよく似た、過度にコントロールしたり要求が多い親を表すために、英語ではよく「overbearing parent」という言葉を使います。 英語では、モンスターペアレントを「Tiger parent」と呼びます。 Monster hitは、映画、曲、ビデオゲームなどが大成功したときにネイティブスピーカーが使用します。これは、それが大衆に非常に人気があり、売上が非常に高いことを示しています。一方、"Monster wave"は、通常、巨大な波、特にサーフィンや海洋に関連する状況で使用されます。これは文字通り、非常に大きな波を指すための表現です。したがって、これらのフレーズは一般的には異なるシチュエーションで使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,215

How's married life? I guess it's pretty average. 「結婚生活はどう?」 「まぁまぁ。普通かな」 「I guess it's pretty average.」のニュアンスは、「それはまあまあ普通だと思う」や「それは平均的なレベルだと思う」などといった意味になります。主に物事の質やレベルを評価する際に使います。具体的な使えるシチュエーションとしては、レストランの料理の味や、映画の内容、人のパフォーマンスなどを評価する際などに使われます。 How's married life treating you? Well, it's somewhat ordinary, I suppose. 「結婚生活はどう?」 「まぁまぁ、普通かな。」 How's married life treating you? It's pretty run-of-the-mill, I'd say. 「結婚生活はどう?」 「まぁまぁ。普通かな」 これらの表現はほぼ同じ意味を持ち、ある事物や状況が平凡または普通であることを示します。「It's somewhat ordinary, I suppose.」はよりフォーマルまたは中立的な状況で使われ、一方「It's pretty run-of-the-mill, I'd say.」はよりカジュアルまたは口語的な状況で使われます。また、後者は前者よりも平凡さを強調する傾向があります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 585

This food is so good, the beer is going down smoothly. この料理がとても美味しいから、ビールがすごく進むんだ。 この表現は、ビールがとても美味しく、飲みやすいことを示しています。特にビールが喉越しよく、スムーズに体に入っていく感じを表現しています。大抵はリラックスした空間で、友人と一緒にビールを楽しんでいるときや、レストランやバーで美味しいビールを見つけたときなどに使われます。 This food is delicious, the beer is going down a treat! この料理は美味しいね、ビールがすごく進むよ! The food is so tasty, the beer is going down like water. 料理がとても美味しいので、ビールが進む、進む。 The beer is going down a treatは、「このビールは本当に美味しい」と言う意味で、ビールが非常においしく感じる時に使います。一方、"The beer is going down like water"は、「ビールが非常に飲みやすい」または「ビールを簡単に大量に飲んでしまう」ことを表します。前者は美味しさを強調し、後者は飲みやすさや量を強調しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 424

Do you have a ballpark figure for the total cost of the project? 「プロジェクトの総費用について、大まかな数字はありますか?」 「ボールパークフィギュア」は、具体的な数値ではなく、おおよその見積もりや概算を指す英語表現です。何かの計画やプロジェクトの初期段階で、正確なコストや時間、必要なリソース等を特定するのが難しい場合によく使われます。例えば、新製品の開発費用や新ビジネスの立ち上げ費用など、具体的な数値が出てくる前の大まかな見積もりを示す際に使用します。 I'm just making a rough estimate of my income and expenses. 私は収入と支出を大雑把に見積もっています。 Can you give me a rough estimate of how much it'll cost? 「大雑把にどのくらい費用がかかるか教えてもらえますか?」 Rough estimateと"Guesstimate"はともに非公式の見積もりを示しますが、ニュアンスに違いがあります。"Rough estimate"はある程度の情報や経験に基づいて行われる推定で、ある程度の信頼性があります。一方、"Guesstimate"は「guess」と「estimate」の組み合わせで、一般的に情報が少ないかまたは全くない場合に使用される非常に不確かな推定を示します。したがって、精度が求められるビジネスのようなシチュエーションでは「rough estimate」が適しており、カジュアルな会話で大まかな見積もりを表す場合には「guesstimate」が使用されます。

続きを読む