プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 835

We need to get on the same page before we can start. スタートする前に、私たちは同じページに行く必要があります。 「Get on the same page」は、「意見を一致させる」や「共通の理解に達する」という意味の英語表現です。これは、議論やプロジェクトで意見がバラバラのときや、ある一定の方向性を見つける必要があるときに用いられます。例えば、会議でプロジェクトの進行方向について全員が同じ理解を持つために「get on the same page」と言うことがあります。 We really need to get our act together before we start this project. このプロジェクトを始める前に、本当にメンバーの足並みをそろえる必要があります。 We need to pull together as a team before we can get started on this project. このプロジェクトを始める前に、チームとしてまとまる必要があります。 「Get our act together」は自分たちがまとまって行動し、それぞれが責任を果たし、目標を達成するように動くことを示します。プロジェクトが遅れている時や計画がうまく進まない時によく使われます。「Pull together」は、困難な状況や危機的な時に皆で協力し、一緒に問題に立ち向かうことを示します。個々の違いを乗り越えて一つの目標に向かって努力する際に使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 391

Is the baby here yet? 赤ちゃんはもう来ましたか? 「Is the baby here yet?」は直訳すると「赤ちゃんはもう来ていますか?」となります。これは、例えば、何かの理由で病院に赴けない親族や友人が、赤ちゃんが生まれたかどうかを問い合わせる際に使う表現です。その他にも、出産予定日が近づいている友人に対して、赤ちゃんが生まれたかどうか尋ねるシチュエーションでも使えます。この表現は、待ち望む新しい命の誕生を楽しみにしているというニュアンスが含まれています。 Has the baby arrived yet? 赤ちゃんはまだですか? Has the little one been born yet? 赤ちゃんはもう生まれましたか? 両方のフレーズは基本的に同じ意味で、赤ちゃんが生まれたかどうかを尋ねています。しかし、"Has the baby arrived yet?"はより直訳的で一般的な表現です。一方、"Is the little one born yet?"はより親しみやすさや親密さを示し、赤ちゃんを「小さいもの」や「小さな一人」と表現することで愛情を込めています。したがって、話し手が赤ちゃんとの関係性により、どちらの表現を選ぶかが決まるかもしれません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 289

The increase in independents is a reflection of political distrust. 無党派者の増加は、政治不信の反映だよ。 「政治不信の反映」という表現は、人々が政治や政治家に対して不信感を持つ状況を示しています。これは選挙結果や世論調査、抗議行動などを通じて明らかにされることが多いです。例えば、政治疲れから低い投票率が続いている状況や、政府に対する抗議デモが頻発している状況を「政治不信の反映」と言うことができます。また、政治家や政策に対する不満や疑問がSNSやメディアを通じて広く共有されることも、政治不信の象徴と言えます。 It's a manifestation of political skepticism among the public. 「それは国民の間での政治への不信の表れだよ。」 The increase in independents is the embodiment of political mistrust among the people. 無党派者の増加は、国民の政治不信の具体的な表れだよ。 Manifestation of political skepticismは、政治に対する疑問や懐疑心を具体的な行動や言葉で表現することを指します。例えば、投票に行かない、政治的な議論を避ける、または政策に対して批判的な発言をするなどがあります。一方、"Embodiment of political mistrust"は、政治に対する信頼の欠如を体現する人物や組織を指します。この人物や組織は、政治体制や政策に対する深刻な疑念を抱いていると見なされ、その行動や言葉は政治への不信感を象徴しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,209

Excuse me, could this be a case of mistaken identity? 「すみません、人違いではないですか?」 「Mistaken identity」とは、誤認識、誤認、人違いを指す表現です。ある人物が他の人物と間違えられることを指します。例えば、双子の兄弟が間違えられたり、犯罪の容疑者と無実の人物が混同されたりする場合などに使われます。また、映画やドラマではよくプロットの一部として使われ、コメディーや混乱の要素を加えるために使用されます。この表現は通常、誤解や混乱を引き起こす状況で用いられます。 Excuse me, but could this be a case of mistaken identity? 「すみませんが、人違いではないですか?」 Excuse me, I think you may have the wrong person. 「すみません、もしかして人違いではないですか?」 Case of mistaken identityは誤認識が起こった特定の状況を指す表現で、例えば犯罪が起きた際に間違った人物が犯人として指名される場面などで使われます。一方、"Identity mix-up"は一般的に身元が混同される状況を指し、公的な文書やデータベースでの混同などが該当します。どちらも似た意味を持ちますが、"Case of mistaken identity"はより具体的なエピソードや状況を指し、"Identity mix-up"はより広範で一般的な状況を指す傾向があります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 814

I've started a new life in a whole new horizon. 「新天地で新たな生活を始めました。」 「New horizon」は、「新たな地平線」や「新たな視野」を意味します。これは、物事に対する新しい視点、新しい経験、新しい可能性を指す抽象的な表現で、自己成長や変化の象徴ともなります。一般的にポジティブなニュアンスで用いられます。例えば、新しい仕事やプロジェクトを始める時、新しい場所へ移住する時、新たな挑戦を始める時などに使えます。人生の新しいステージを示す際にも用いられます。 I've started a new life in a new world. 新天地で新たな生活を始めました。 I've left my old life behind and I'm making a fresh start in a foreign country. 今までの生活を捨てて、外国で新たなスタートを切っています。 New worldは新たな環境や経験、視点などを指すのに使われる表現で、新しい場所に移動したときや新しい視点を得たときなどに使います。一方、"Fresh start"は新しい始まりや再出発を指す表現で、過去の失敗からの回復や新しいチャンスを得たときなどに使います。例えば、転職や引っ越し、新たな人生のステージなどが"Fresh start"のシチュエーションになります。

続きを読む