Aihara

Aiharaさん

2023/04/17 10:00

足並みをそろえる を英語で教えて!

意見がバラバラではスタートできないので、「メンバーの足並みをそろえたい」と言いたいです。

0 862
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Get on the same page
・Get our act together.
・Pull together

We need to get on the same page before we can start.
スタートする前に、私たちは同じページに行く必要があります。

「Get on the same page」は、「意見を一致させる」や「共通の理解に達する」という意味の英語表現です。これは、議論やプロジェクトで意見がバラバラのときや、ある一定の方向性を見つける必要があるときに用いられます。例えば、会議でプロジェクトの進行方向について全員が同じ理解を持つために「get on the same page」と言うことがあります。

We really need to get our act together before we start this project.
このプロジェクトを始める前に、本当にメンバーの足並みをそろえる必要があります。

We need to pull together as a team before we can get started on this project.
このプロジェクトを始める前に、チームとしてまとまる必要があります。

「Get our act together」は自分たちがまとまって行動し、それぞれが責任を果たし、目標を達成するように動くことを示します。プロジェクトが遅れている時や計画がうまく進まない時によく使われます。「Pull together」は、困難な状況や危機的な時に皆で協力し、一緒に問題に立ち向かうことを示します。個々の違いを乗り越えて一つの目標に向かって努力する際に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 13:03

回答

・to act in concert with

「足並み」について各種辞書を参照したところ以下のような解説が有りますのでご紹介します。

足並みをそろえて…する:cooperate 《with somebody》 in doing
            do in concert 《with somebody》

(例文)
We've decided to act in concert with other companies in the trade over this matter.
(この事では同業他社とも足並みをそろえていくことに決めました。)

「メンバーの足並みをそろえたい」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
We want to act in concert with all members.
(メンバー一丸となって行動[足並みをそろえる]していきたいと思います。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV862
シェア
ポスト