Cyndiさん
2024/08/28 00:00
足並みがそろう を英語で教えて!
人々の意見が同じになって一つの目標に向けて進むことを「足並みがそろう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We are all on the same page.
・We are all in sync.
「みんな同じ認識だね!」「話はまとまったね!」という意味で、チームやグループの意見が一致し、共通の理解を持っている状況で使います。
会議で計画を確認した後や、友人との旅行プランが決まった時など、「よし、これでいこう!」とみんなの意思が一つになった、ポジティブな一体感を表すのにピッタリな表現です。
Okay, let's make sure we are all on the same page before we present this to the client.
よし、クライアントにプレゼンする前に、全員の認識がそろっているか確認しましょう。
ちなみに、「We are all in sync.」は「みんな息ピッタリだね!」「完全に認識が合ってるね」という感じです。会議で全員の意見が一致した時や、チームの連携がうまくいって作業がスムーズに進んだ時などに使えます。ポジティブで一体感のある雰囲気を伝えたい時に便利な一言です。
After a long discussion, we are all in sync on the new project's direction.
長い議論の末、私たちは新しいプロジェクトの方向性について足並みがそろった。
回答
・be in sync
・keep step
1 The team needs to be in sync to achieve their goals.
チームは目標を達成するために足並みをそろえる必要がある。
構文は、第一文型(主語[team]+動詞[needsー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞的用法のto不定詞(目標を達成するために足並みをそろえる)を組み合わせて構成します。
2 We must keep step with each other to complete this project successfully.
このプロジェクトを成功させるために、お互いに足並みをそろえなければならない。
構文は、第三文型(主語[we]+動詞[keep]+目的語[step])に助動詞(must)、副詞句(with each other)、副詞的用法のto不定詞(to complete this project successfully)を組み合わせて構成します。
Japan