Allegraさん
2023/04/03 10:00
足並みが揃う を英語で教えて!
ようやく、新しいチームがまとまってきたので、「足並みが揃ってきた」と言いたいです。
回答
・Be on the same page
・Get in sync
・Pull together
Finally, our new team is starting to be on the same page.
ようやく新しいチームが足並みを揃えてきました。
「Be on the same page」とは、「同じ理解を共有している」「意見が一致している」等の意味を持つ英語の慣用表現です。主にビジネスやチームでのプロジェクトなど、複数の人々が関わる状況で使われます。例えば、プロジェクトの方向性を共有するために「みんなが同じページにいることを確認する」などと使います。誤解や混乱を避け、効率的に物事を進めるために重要な概念を表します。
Our new team is finally starting to get in sync.
新しいチームがようやく足並みを揃えてきました。
Our team has finally managed to pull together.
ようやく私たちのチームがまとまってきました。
"Get in sync"は、特にアイデアや行動が一致することを意味し、チームメンバーが同じページにいることを強調します。これは、プロジェクトの目標に向かって一緒に動く必要があるときや、誤解や混乱を避けるためにみんなが一致した理解を持つことが重要な場合に使われます。
一方、"Pull together"は、共通の目標に向かって協力することを強調し、困難な状況を乗り越えるために一緒に働くことを意味します。これは、困難なプロジェクトの完成や困難な状況の解決に向けて、チーム全体が協力して取り組む必要がある場合に使われます。
回答
・move closely together
・keep pace
「足並みが揃う」は英語では move closely together や keep pace などで表現することができます。
We are struggling right now, but each individual’s ability is high, so if we move closely together, we can become a strong team.
(今は苦戦しているが、個々の能力は高いので、チームの足並みが揃えば強いチームになれる。)
※ individual(個々の、各自の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。