Shinyaさん
2023/01/16 10:00
顔が揃う を英語で教えて!
久しぶりの同窓会だったので、「懐かしい顔が揃って、楽しかった」と言いたいです。
回答
・Everyone is present
・All faces accounted for
・All in attendance
It was a long-awaited reunion, and it was fun because everyone was present.
長らく待ち望んだ同窓会だったので、みんなが揃っていて楽しかったです。
Everyone is presentという表現は、全員がその場に揃っている、または全員が参加しているという状況を表します。ニュアンスとしては、会議や集会、クラス、パーティーなど、特定のグループのメンバー全員が、物理的または仮想的な空間に集まっている状態を指します。また、全員が参加しなければならない重要な場面や、全員の意見や参加が求められる場面でよく使われます。
It was a long-awaited reunion and it was fun with all faces accounted for.
長い間待ちわびた同窓会だったけど、懐かしい顔が揃って、楽しかったよ。
Seeing all in attendance at the class reunion brought back fond memories. It was a joyous occasion.
久しぶりの同窓会で皆が集まってくれて、懐かしさが溢れてきました。とても楽しい時間でした。
All faces accounted forは主に集まるべき人々が全員揃ったことを確認する際に使われます。例えば、学校の先生が遠足で生徒が全員揃ったかを確認する時などに使います。一方、"All in attendance"はあるイベントや会合で、全ての出席者が出席していることを表すのに使われます。例えば、ビジネスミーティングやウェディングなどのフォーマルな場で使われます。"All in attendance"は、出席者が全員そろっていることを一般的に指すのに対し、"All faces accounted for"は特定の人々が全員そろっていることを強調します。
回答
・Dear old friends is here
・Dear old friends was there
英語で「顔が揃う」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Dear old friends is here」
という表現を紹介します。
Dear old friends(ディアオールドフレンズ)は
「大切な旧友」
here(ヒア)は
「ここ」という意味です。
場所を移動して過去のことを言う場合は
「Dear old friends were there」(エブリワンワズゼア)
ともいえます。
使い方例としては
「Dear old friends are here, it's so fun」
(意味:懐かしい顔が揃って、楽しい)
このようにいうことができますね。