yukieさん
2022/12/05 10:00
靴をそろえる を英語で教えて!
自宅の玄関で、娘の友達に「お靴を脱いだら、ちゃんと揃えておこうね」と言いたいです。
回答
・Line up your shoes.
・Arrange your shoes.
・Pair up your shoes.
Line up your shoes after you take them off, okay?
靴を脱いだ後は、ちゃんと揃えておいてね。
「Line up your shoes」は「あなたの靴を並べて」という意味です。ニュアンスとしては、整然と整理したり、順序良く並べることを指す表現です。例えば、靴箱やクローゼットの中を整理する月朔日、子供たちに自分の遊び終えた後の片付けを促す時、あるいは売り場での靴の陳列を店員にお願いするときなどに使えます。また、転じて「整理する」「準備をする」という意味も含めて使われることもあります。
Arrange your shoes after you take them off, please.
靴を脱いだら、ちゃんと揃えておいてね。
Please pair up your shoes after you take them off.
シューズを脱いだら、ペアにして置いてね。
「Arrange your shoes.」は主に靴を並べる、順序づける、整列させるといった状況で使います。例えば、靴棚に靴を並べる、靴箱に整列させるなどに使われます。
一方、「Pair up your shoes.」は靴をペアにする、つまり左右の靴を一緒にすることを指します。通常、片方しかない靴を見つけて、もう片方と合わせる場面などで使われます。
回答
・line up one's shoes
・straighten up one's shoes
・arrange one' s shoes
「靴を揃える」は英語で様々な言い方がありますが、ここでは代表的な3つの言い方を紹介します
「line up one's shoes」「straighten up one's shoes」「arrange one's shoes」です。
また、「靴を脱ぐ」は「take off one's shoes」と表すことができます。
上記を踏まえ、「お靴を脱いだら、ちゃんと揃えておこうね」は英語で以下のように表すことができます。
・Let's line up your shoes after taking them off, ok?
・We need to straighten up our shoes in the entryway after taking off our shoes.
・You should arrange your shoes nice and neatly.
ちなみに、「〜しておこうね」というニュアンスですが、
「We need to ___」や「Let's ____」「You should」という表現を使って表しましょう。