プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 126

There are many duties involved in being a security guard. 「セキュリティガードの仕事にはたくさんの職務が関わっています。」 「Security Guard」は、警備員やセキュリティガードを指す言葉です。ビルや施設、イベントなどの安全を守り、不審者の侵入や犯罪の防止、災害時の避難誘導などを行います。また、監視カメラのモニタリングや警報装置の管理も行うことがあります。ショッピングモール、オフィスビル、学校、病院、コンサートやスポーツイベントなど、人々の生活を守るためのさまざまな場面で活躍します。 A security officer has a lot of duties. 「セキュリティオフィサーの仕事はたくさんあります。」 There are many tasks involved in a watchman's job. ガードマンの仕事にはたくさんの仕事が関わっています。 Security Officerは、ある特定の場所や施設でセキュリティ業務を担当するプロフェッショナルな人を指します。彼らは専門的な訓練を受けており、通常は具体的なセキュリティ計画の一環として働いています。一方、"Watchman"はより伝統的な用語で、特定の場所を見守る人を指します。彼らは特に専門的な訓練を受けているわけではなく、主に夜間に不審者や問題を警戒する役割を果たしています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 635

My grandmother taught me to play by flicking a marble with my fingertips. 祖母から指先でおはじきをはじいて遊ぶ方法を教わりました。 「Flicking a marble」は、ビー玉を指で弾く行為を指します。この表現は、子供が遊ぶビー玉遊びのシーンや、何かを軽く弾く、といった状況で使われます。また、比喩的な意味として、何かを軽く、しかし確実に動かすときや、軽く突き動かすときなどの状況で使用することもあります。 I remember shooting a marble with my fingertips, a game my grandmother taught me. 祖母から教わったゲームで、指先でおはじきをはじいて遊んだことを覚えています。 My grandmother taught me how to play marbles by flicking them with my fingertips. 祖母が私に指先でビー玉を弾く遊びを教えてくれました。 Shooting a marbleは特定の行動を指し、大抵はビー玉を他のビー玉にぶつけることを意味します。一方、"Playing marbles"はビー玉遊び全体を指し、ビー玉を転がす、撃つ、集めるなどの行動全てを含みます。したがって、"Shooting a marble"はビー玉遊びの一部を、"Playing marbles"はビー玉遊び全体を表現します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,466

Turn right at the T-junction and keep going straight. 「T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。」 T-junctionは、道路がT字型に交差している場所を指します。主に交通の文脈で使われ、一方通行や右折、左折の決定を迫られる状況を示すために用いられます。また、比喩的に、人生やビジネスなどで方向性を選ぶ重要な局面を指す際にも使われます。例えば、「彼はキャリアのT-junctionに立たされている」などと言います。 Turn right at the T-intersection and continue straight. 「T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。」 Please turn right at the three-way intersection and go straight. 「T字路で右に曲がってまっすぐ進んでください。」 T-intersectionと"Three-way intersection"はどちらも三つの道路が交差する点を指しますが、その形状や配置による微妙な違いがあります。"T-intersection"は一方の道路が他の二つの道路に直角に接続し、アルファベットの"T"の形状をしている交差点を指します。一方、"Three-way intersection"は形状に関係なく三つの道路が交差する点全般を指します。したがって、"T-intersection"は"Three-way intersection"の一種でありますが、逆は必ずしもそうではありません。ネイティブスピーカーはこの違いを理解し、適切な状況で使い分けます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 273

Regarding your question, I think you should ask a professional. あなたの質問についてですが、専門家に尋ねるべきだと思います。 「Speaking of」は、英語の表現で、直訳すると「~について話すと」になります。特定の話題について話す際に使われるフレーズで、話題の切り替えや、それに関連した新たな情報を導入する際に使用します。 例えば、「Speaking of movies, have you seen the latest Star Wars film?」(映画の話と言えば、最新のスターウォーズを見た?)のように使われます。 日常会話やフォーマルな場でも用いられ、会話をスムーズに進めるための助け船として機能します。 Speaking of movies, have you seen the latest Marvel film? 映画のことといえば、最新のマーベルの映画を見ましたか? Speaking of baseball, have you seen the latest game? 野球のことと言えば、最新の試合を見ましたか? 「When it comes to ~」は特定のトピックに注目を向け、それについての意見や詳細を尋ねる際に用いられます。一方、「Regarding ~」はよりフォーマルな文脈で使用され、特定の主題について話を始める際や詳細を提供する際に使用されます。前者はカジュアルな会話に、後者はビジネスや公式の文書によく見られます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 621

Your story about your struggles overseas really brought tears to my eyes. あなたの海外での苦労話は本当に私の涙を誘いました。 「Bring tears to one's eyes」は、「誰かの目に涙を誘う」と直訳され、非常に感動的な、または悲しみが深い状況で使われます。それは美しい音楽、映画、物語、または個人的な経験など、何か深く心に響くものに対する反応を表す表現です。また、強い喜びや感謝の気持ちを表す時にも使います。なお、この表現は比喩的な意味で使われ、必ずしも物理的に涙を流すとは限らないことに注意が必要です。 Your story about struggling abroad really moved me to tears. あなたの海外での苦労話は本当に私を涙へと誘いました。 Your stories about struggling overseas really tug at my heartstrings. あなたの海外での苦労話は本当に私の心を揺さぶります。 Move someone to tearsは、人を感動させて涙を流させることを意味します。主に、映画や話などが非常に感動的であるときに使われます。一方で、"Tug at one's heartstrings"は、人の感情に深く訴えかけることを指します。これは、感動的なだけでなく、悲しい、喜び、懐かしいなど、様々な感情を引き出すことができます。たとえば、昔の写真を見て懐かしさを感じたり、子供のために何かをしてあげたいと思うような瞬間もこの表現が適しています。

続きを読む