goさん
2023/04/24 10:00
T字路 を英語で教えて!
道を聞かれたので、「T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。」と言いたいです。
回答
・T-junction
T-junction
T字路
「右に曲がる= Turn right」「左へ曲がる= Turn left」「真っ直ぐ進む= Go straight」「もう少し先= A bit further down」といったように、これらは道案内シーンで使用できる英語フレーズです。
また、「すぐそこ= It's just around the corner.」という英語表現があり、例えばあなたが道を尋ねられて、その目的地が近くにある場合などに使用していただけます。
Please turn right at the T-junction and go straight.
T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。
When you turn right on the post office over there it's just around the corner.
あそこの郵便局を右に曲がってすぐそこだよ。
It's a bit further down on your right.
もう少し先を行くと右手に見えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・T-junction
・T-intersection
・Three-way intersection
Turn right at the T-junction and keep going straight.
「T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。」
T-junctionは、道路がT字型に交差している場所を指します。主に交通の文脈で使われ、一方通行や右折、左折の決定を迫られる状況を示すために用いられます。また、比喩的に、人生やビジネスなどで方向性を選ぶ重要な局面を指す際にも使われます。例えば、「彼はキャリアのT-junctionに立たされている」などと言います。
Turn right at the T-intersection and continue straight.
「T字路を右に曲がってまっすぐ進んでください。」
Please turn right at the three-way intersection and go straight.
「T字路で右に曲がってまっすぐ進んでください。」
T-intersectionと"Three-way intersection"はどちらも三つの道路が交差する点を指しますが、その形状や配置による微妙な違いがあります。"T-intersection"は一方の道路が他の二つの道路に直角に接続し、アルファベットの"T"の形状をしている交差点を指します。一方、"Three-way intersection"は形状に関係なく三つの道路が交差する点全般を指します。したがって、"T-intersection"は"Three-way intersection"の一種でありますが、逆は必ずしもそうではありません。ネイティブスピーカーはこの違いを理解し、適切な状況で使い分けます。
回答
・T junction
日本語での「T字路」は英語では"T junction"という風に言うことができます。"junction"は「交差点」と言う意味の名詞ですので、そこにTをつけた形となります。また、参考程度ですが"intersection"も同様に「交差点」と言う意味です。
※"junction"はアメリカ英語、"intersection"はイギリス英語となります。
Turn right at that T junction and go straight ahead.
そこのT字路を右に回って真っ直ぐ進んでください。
参考にしていただければ幸いです。