koumoto

koumotoさん

2023/11/21 10:00

赤字路線 を英語で教えて!

過疎化が進み、路線の利用者が少ないので、「赤字路線と言われています」と言いたいです。

0 157
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・In the red.
・Operating at a loss
・Bleeding money

The line is referred to as in the red due to its low number of users and the depopulation problem.
過疎化と利用者の少なさから、その路線は「赤字路線」と言われています。

「In the red」は主に金融やビジネスの文脈で使われ、赤字や負債の状況を指す表現です。例えば、企業が収益よりも支出が多く、赤字になっている状態を「The company is in the red」と表現します。個人の金銭管理でも使え、銀行の口座残高がマイナスになっている状態を指すこともあります。

This route is often referred to as operating at a loss due to the declining population and the low number of users.
この路線は、人口が減少し利用者が少ないため、赤字路線と言われています。

The route is said to be bleeding money due to depopulation and a lack of users.
過疎化と利用者の少なさから、その路線は赤字路線と言われています。

Operating at a lossはビジネスの文脈で主に使われ、売上が経費を下回っている状況を指します。一方、Bleeding moneyはより非公式で、大量のお金を急速に失っている状況を指すフレーズです。日常的な会話や個人的な経済状況について話す際にも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 10:39

回答

・line operated in the red

単語は、「赤字路線」は「赤字経営されている路線」のニュアンスで「line operated in the red」と言います。

構文は、「~と言われている」の内容なので受動態で表します。主語(local line)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(said)、副詞的用法のto不定詞「赤字路線と:to be the one operated in the red」を続けて構成します。

たとえば"That local line is said to be the one operated in the red.''とすればご質問の意味になります。「one」は代名詞として用いており、「line」を指します。

役に立った
PV157
シェア
ポスト