Jessicaさん
2022/09/26 10:00
赤字経営 を英語で教えて!
負債を抱えて倒産するときに「長い間赤字経営だったからね」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・Operating in the red
・Running a deficit
・Being in the red.
We've been operating in the red for quite some time now, so it's no surprise we're going bankrupt.
「結構長い間、赤字経営をしていたから、倒産するのも当然だよね」と言います。
「Operating in the red」とは、企業や個人の財政が赤字状態であることを表す表現です。「赤字経営」や「赤字運営」というニュアンスを含んでいます。一般的には、収入が支出を下回り、損失が発生している状態を指します。このフレーズは、企業の決算報告やビジネス全般の状況説明、または個人の経済状況を話す際に使われます。
Well, we've been running a deficit for a long time so it's not surprising we went bankrupt.
「だって、長い間赤字経営だったから、倒産するのも驚きじゃないよね。」
We've been in the red for a long time, that's why we're bankrupt.
「長い間赤字経営だったから、我々は破産したんだ」
"Running a deficit"と"Being in the red"の両方とも赤字を表していますが、日常的な使い方や状況では少し異なる場合があります。
"Running a deficit"は主に政府の財政、大規模な組照や企業の予算について使われます。これは収入よりも支出が多い状況を指します。例えば、「国が予算赤字を計上している」や「会社が赤字を計上している」という表現でよく使われます。
一方、"Being in the red"は個人や小規模なビジネスの財務状況、銀行の口座残高などについて使われることが多いです。これは負債が収益を超えている、つまりお金を失っている状態を表します。「私の銀行口座は赤字だ」や「店舗が赤字になっている」というような状況でよく使われます。
回答
・loss-making business
・operating in the red
赤字経営はloss-making business/operating in the redで表現出来ます。
loss-making business、operating in the redは"赤字経営"という意味のイディオムです。
They went bankrupt with debts because they had been operating in the red for a long time.
『長い間赤字経営だったから負債を抱えて倒産した』
The company managed to survive a loss-making business with its strategy.
『赤字経営をなんとか戦略で乗り切った』
ご参考になれば幸いです。